Already they knew Clearwater stretched for 140 miles and that some of the caverns were lined with turbulent rivers, while the Racer-Easter system contained chambers so enormous that a jetliner could fit easily within its walls with plenty of room to spare. In other words, the limestone underlying this region, beneath Malaysia's Gunung Mulu National Park, is riddled with some of the biggest holes, widest tunnels, and most mind-blowing voids anywhere on Earth.
他們已經(jīng)知道清水洞綿延140英里,某些洞穴中遍布湍急的激流,而黑蛇—復(fù)活節(jié)洞穴系統(tǒng)則擁有極其巨大的洞窟,足以輕松容納一架噴射客機還綽綽有余。換言之,位于馬來西亞姆魯山國家公園底下的這片石灰?guī)r地區(qū),其實布滿了世上罕見的幾個最廣大的洞穴、最寬闊的隧道,以及最令人驚嘆的地底洞天。
If you are the kind of explorer who enjoys crawling down into wet, hot darkness in order to find more wet, hot darkness, Borneo is a dreamland, a Disneyland, and a Neverland, all in one.
如果你是那種喜歡爬進潮濕悶熱的黑暗之所,只為尋找更多潮濕悶熱的黑暗之所的探險家,那么加里曼丹島就是你的終極夢想樂園。