It all begins by insisting that clean water not be treated as a partisan issue. No matter how you voted in the past two elections, you didn't vote for contaminated drinking water. So, together we need to hold government officials to account at all levels. We can start with leaders in Washington who, in my estimation, are trying to shrink government's role in protecting public health.
這一切都從堅持不把潔凈飲用水視為黨派問題開始。不管你在前兩次選舉中投給誰,都不是把票投給受污染的飲用水。因此我們需要共同努力,要求各級政府官員負(fù)起責(zé)任。我們可以從華盛頓的政黨領(lǐng)袖著手,在我看來,他們正試圖削弱美國政府在保護(hù)公衛(wèi)方面的角色。
In 1970 millions of Americans rose up and demanded stronger environmental and public health protections—and won them. Nearly 50 years later we need to rise up again.
1970年,美國有數(shù)百萬人發(fā)動抗?fàn)?,要求加強環(huán)境和公衛(wèi)的保護(hù)措施,并獲得勝利。近50年后,我們需要再次挺身而出。
This is where you come in. You can join the many people taking to the streets to march for a clean environment. You can read up on water issues in your community, then attend town hall or water department hearings. You can call your representatives and tell them that water quality matters to you and your family. Your voice is exactly what's required now to defend and make real our right to clean water.
這就是你能助一臂之力的地方。你可以和許多人一起走上街頭,爭取干凈的環(huán)境;你可以研究你所在小區(qū)的水議題,然后參與市政廳或水利機構(gòu)的聽證會;你可以打電話給你的民意代表,訴說水質(zhì)對你和家人至關(guān)重要。你的聲音正是當(dāng)下所需,以捍衛(wèi)并實現(xiàn)干凈飲用水的權(quán)利。