瑪西婭:唷!我還以為他們不走了呢。
Artem: I enjoyed their company, didn’t you?
阿爾喬姆:我喜歡他們的陪伴,你不喜歡嗎?
Marcia: Jessie is fine, a little reserved and soft-spoken, and on the shy side. Kelly, on the other hand, talked our ear off. No one could get a word in edgewise with her.
瑪西婭:杰西卡還好,有點(diǎn)內(nèi)斂,說(shuō)話輕聲細(xì)語(yǔ)的,有點(diǎn)害羞。而凱莉呢,說(shuō)的我們的耳朵都要起繭子了。跟她說(shuō)話,別人都插不上嘴。
Artem: I thought Kelly’s anecdotes were funny. She was a little long-winded, I’ll admit, but I enjoyed talking to her more than trying to make conversation with Jessie. She is so close-mouthed and guarded that it was like pulling teeth.
阿爾喬姆:我覺(jué)得凱莉講奇聞?shì)W事講得挺逗樂(lè)。她是有點(diǎn)長(zhǎng)舌,我承認(rèn),但和試著和杰西卡談話,我更喜歡和她說(shuō)話。杰西卡寡言少語(yǔ),防衛(wèi)心重,和她交談就像拔牙一樣困難。
Marcia: I’d rather talk to someone who is a little reticent than a loudmouth.
瑪西婭:我寧可和一個(gè)有點(diǎn)沉默的人談話,也不要和一個(gè)大嘴巴的人談話。
Artem: Ooh, that’s a little harsh.
阿爾喬姆:額,那么有點(diǎn)刻薄。
Marcia: Maybe you’re right, but I don’t like the blathering, gossipy type.
瑪西婭:可能你是對(duì)的,可我不喜歡那種嘮嘮叨叨,說(shuō)長(zhǎng)道短的人。
Artem: I wonder…
阿爾喬姆:我很好奇........
Marcia: What?
瑪西婭:什么?
Artem: I wonder what they’re saying about us.
阿爾喬姆:好奇他們?cè)谡f(shuō)我們什么。
Marcia: Phew! I thought they’d never leave.
Artem: I enjoyed their company, didn’t you?
Marcia: Jessie is fine, a little reserved and soft-spoken, and on the shy side. Kelly, on the other hand, talked our ear off. No one could get a word in edgewise with her.
Artem: I thought Kelly’s anecdotes were funny. She was a little long-winded, I’ll admit, but I enjoyed talking to her more than trying to make conversation with Jessie. She is so close-mouthed and guarded that it was like pulling teeth.
Marcia: I’d rather talk to someone who is a little reticent than a loudmouth.
Artem: Ooh, that’s a little harsh.
Marcia: Maybe you’re right, but I don’t like the blathering, gossipy type.
Artem: I wonder…
Marcia: What?
Artem: I wonder what they’re saying about us.