迷你對(duì)話
A: Our monitor is very conscientious.
我們的班長(zhǎng)非常有責(zé)任心。
B: I cannot agree with anymore. I think no one canhold a candle to him.
我太同意你說(shuō)的了,我認(rèn)為誰(shuí)也比不上他。
地道表達(dá)
can not hold a candle to sb.
1. 解詞釋義
電燈發(fā)明之前的一段時(shí)間里,人們只能靠蠟燭照明。工匠在晚上做工時(shí),會(huì)叫學(xué)徒給他拿著蠟燭;有錢的人晚上從酒館回來(lái),戲院回來(lái)時(shí),也有人為他們拿著蠟燭引路。仆人和主人的身份本來(lái)就很懸殊了,如果連做人家的仆人,給人家那蠟燭都不配的話,那么雙方在能力和地位上就相差得更遠(yuǎn)了。所以人們就用cannot hold acandle 或者是not fit to hold a candle to來(lái)表示“遠(yuǎn)遜于,簡(jiǎn)直不能和......相比”的意思。
2. 拓展例句
e.g. Oh, your bad luck can't hold a candle to mine.
噢,你的壞運(yùn)氣跟我比是小巫見(jiàn)大巫啦。
e.g. Pete cannot hold a candle to Donald when it comes to real expertise.
如果就真正的專長(zhǎng)而言,皮得比不上唐納德。
e.g. He hadn't had a bad education himself, but he couldn't hold a candle to her.
他自己受過(guò)的教育并不差,可是跟她一比就簡(jiǎn)直沒(méi)門了。
e.g. After all, he was still Xiangzi and no one could hold a candle to him when he went all out.
祥子到底是祥子,祥子拚命跑,還是沒(méi)有別人的份兒。
Ps:cannot agree with sb anymore用來(lái)表示非常,徹底地贊同某人的看法,觀點(diǎn),意見(jiàn)等等,翻譯為中文就是“再同意不過(guò)了。”