習(xí)語:a fair-weather friend
很抱歉,暫無音頻!
知識點(diǎn)津:fair-weather本指“鳥亮麗的羽毛”,后用以指人“非常風(fēng)光”。因此a fair-weather person 指的是a person who stops being a friend when one is in trouble,即“不能共患難的人”。
迷你對話:
A :Doesn't she have any friends?
難道她沒有朋友嗎?
B :If she has, they mus befair-weather friends.
如果有,也一定不是不能與她共患難的朋友。
A :Such friends are even worse than enemies.
這樣的朋友甚至比敵人還要壞。
B :She'd better keep away from them.
她最好離他們遠(yuǎn)點(diǎn)兒。
詞海拾貝:
keep away from:遠(yuǎn)離......
She had begged him to keep away from cards.
她懇求他不要打牌。
Keep away from him because he'll bend your ear for hours if given the chance.
別接近他,他一有機(jī)會就會纏著你嘮嘮叨叨地談上幾個(gè)鐘頭。
I warned her to keep away from that bad set.
我警告過她不要接近那幫壞蛋。
They can't keep away from their regular work for long.
他們不能長期離開他們的本職工作。
had better:最好
I'm not clear about this matter, so I had better keep quiet.
我對這個(gè)問題不清楚, 只能不置一詞。
In any case you had better hear what your wife has to say.
總之,你最好聽聽你妻子的話。