I'm Anderson Cooper, welcome to podcast, the feelings, in facts about lifting the ban on women in combat, aslo the ridiculous.
我是安德森·庫珀,歡迎來到播客節(jié)目,對于解除禁止女性現(xiàn)身戰(zhàn)場這樣一種事實的感覺,有些荒誕。
Let's get started.
讓我們開始今天的節(jié)目。
Tonight, how politicians who oppose women serving in combat, reconcile their position, with the facts about women serving in combat, you can hear for yourself and you can decide for yourself.
今晚,反對女性參與戰(zhàn)斗的政治家們調(diào)整自己的立場,而關(guān)于女性在軍中服役的事實,你可以聽自己的而且可以自己決定。
Today Defense Secretary Leon Panetta announced the military will let women serve in frontline combat unit, including infantry, armour, artillery, even potentially special forces.
今天美國國防部長里昂·帕內(nèi)塔宣布軍隊會讓女性出現(xiàn)在前線作戰(zhàn)單位,包括步兵、裝甲車、火炮,甚至潛在的特種部隊。
"Our nation was built on the premise of the citizen soldier, and our democracy, I believed it is the responsibility of every citizen to protect the nation."
“我們的國家是建立在公民士兵及我們的民主前提基礎(chǔ)上,我認為每位公民都有責任來保護這個國家。”
Well, the policy came together after more than a year's effort by Secretary Panetta and Joint Chiefs Chairman Martin Demspey.
嗯,這一政策經(jīng)過部長帕內(nèi)塔和參謀長聯(lián)席會議主席馬丁·蒂姆西一年多的一起努力。
With the heads of each service signing off, the branches will have until May to submit plans for intergrating women.
隨著每一兵種的長官的簽字,直到5月才會有招募女性的計劃出臺。
They are also be able to make the case that certain specialties should not be opened to women's speical forces, for instance, now earlier reaction, was mixed.
他們也是如此,某些特別部隊不應(yīng)該為女性這一特殊力量敞開門戶,例如,現(xiàn)在的快速反應(yīng)已經(jīng)被混合。
Ryan Smith, a retired marine infantry man, said the men and women side by side in combat would be distracting, awkward and harmful to unit cohesion.
已退役的海軍士兵瑞安·史密斯表示男人和女人在戰(zhàn)斗中并排會分心,感到尷尬而且有損凝聚力。
"Combat is a very hard game, I think people are being awfully cavalier about this restriction being lifted.
“戰(zhàn)斗是一場非常艱苦的較量,我認為人們對這個限制被解除感到漫不經(jīng)心。
You know, combat is a life or death game, and if we get this wrong, the loser dies."
你知道,戰(zhàn)斗是一種非生即死的游戲,如果我們這步棋走錯,則滿盤皆輸。”
Republican Senate James Inhole sounded alarm bells as well, warning that the Congress might have to put brakes on the idea.
共和黨參議員詹姆斯·因赫爾也敲響了警鐘,他警告稱國會可能必須停止這一想法。
And social conservative groups, such as the Family Research Council also weighed in against the idea.
而且社會保守團體,如家庭研究理事會亦反對這個主意。
The FRC asking on its home page tonight, how much National Security is our president willing to forego to promote this kind of progressive familism.
這個組織今晚在其主頁上發(fā)出質(zhì)問,我們的總統(tǒng)愿意放棄多少國家安全來促進這種進步的家庭主義。
"Keep them honest", though, not every conservatives feels this way, House Armed Services Chairman Buck McKeon for one said he welcomed today's announcement.
“讓他們誠實”,雖然不是每一位保守派都這樣感覺,但議院軍事主席巴克·麥肯伊表示,他對今天宣布公告表示歡迎。
In addition, people on both sides of the aisle acknowledge the idea of women in Combat is totally normal.
此外,過道兩旁的人們承認女性出現(xiàn)在戰(zhàn)場上這一想法完全正常。
If you speak German or Hebrew, Dutch, French, Finnish, Polish.
如果你是講德語或希伯來語、荷蘭語、法語、芬蘭語、波蘭語。
The arm forces in all those countries, plus Canada, Australia, Romania, Norway and Sweden allow women in combat units.
以及加拿大、澳大利亞、羅馬尼亞、挪威和瑞典這些國家都允許女性出現(xiàn)在戰(zhàn)斗部隊。
In addition, there is an inescapable fact in the modern warfare, the frontline can be blurry, meaning troops in nominally non-combat roles can wind up in combat.
此外, 在現(xiàn)代戰(zhàn)爭中還有一個不可避免的事實,前線部隊可以非常模糊,意思是非戰(zhàn)斗角色可以隨時在戰(zhàn)斗中結(jié)束。
"In fact, in 2003, when I got to the Bagdad, as the commander of the 1st Armored Division, my first foray out of the forward operating base, I hopped into the up-armored Humvee, and I asked the driver, you know who he was, where he was from?
“事實上,在2003年,當我作為第一裝甲師的指揮官到達巴格達的時候,在我第一次突襲前方作戰(zhàn)基地的時候,我跳上裝甲輸送車后跟司機拉家常,比如你知道的他是誰,他來自哪里等等?
I slapped the turret gunner on the leg, and I said, who're you? She leaned down and said, "I'm Amanda." I said,"OK".
而后我一把將炮塔槍放在腿上厲聲問道,你是誰?她彎下身子,說:“我是阿曼達。”我說:“好吧”。
And there was Tammy, Lieutenant Colonel Tammy Duckworth lost her legs from RPG fire piloting a Black Hawk chopper in Iraq.
還有塔米,塔米·達科沃斯在伊拉克駕駛一架黑鷹直升機的時候被RPG的炮火奪去了雙腿。
Now Congresswoman Ducthworth looks at today's decision and sees it a part of the long tradition of reform and resistance.
而現(xiàn)在身為國會議員達科沃斯看著今天的決定,看到這一悠久傳統(tǒng)所面臨的改革及阻力。
注:譯文來自可可英語