BBC News with Fiona MacDonald.
A police convoy has left a British prison for a military airfield to hand over the radical Muslim cleric Abu Hamza and four other suspects for extradition to the United States to face terrorism charges. Earlier on Friday, after years of legal wrangling, judges at the High Court in London said the five men could be deported to America immediately. It follows a failed appeal to halt the extradition on health grounds. Donny Sandwich reports.
Outside the Royal Court of Justice, about a hundred campaigners gathered for the final chapter in its long-running legal saga. They held banners reading ‘freedom democracy hypocrisy’ and ‘Islam will prevail ’. But inside the court, the judges clinically took apart the argument that Abu Hamza should be allowed to stay in Britain. Lord Justice Thomas said he and Mr. Justice Owsley were wholly unpersuaded that the cleric was unfit to plead his trial. He said Abu Hamza could be treated in the United States for his mental health problems which was said to include depression and memory loss.
The World's largest platinum producer Anglo American Platinum has sacked 12,000 South African workers who have been on an unofficial strike. Martin Plot reports.
For the past three weeks only 20% of Anglo Platinum miners have turned [up for] work. The company says four of its mines are at a standstill. This comes as another Anglo American company, this time Mining Ano closed its plant. Four gold mining companies are also at a halt . This wave of industrial unrest, much of it not sanctioned by the recognized unions, comes as the South Africa's finance minister has cut forecast for growth. Investors are increasingly skeptical about the country's future, a major headache for President Jacob Zuma.
The US unemployment rate has fallen below 8%, its lowest level in almost 4 years. Speaking at the rally a few hours after the figures were released, President Obama said America was on the route to recovery.
Our businesses have now added 5.2 million new jobs over the past two and a half year. This morning we found out that the unemployment rate has fallen to its lowest level since I took office.
The director general of the BBC says the allegations of its former star presenter, Jimmy Savile, sexually abused young teenagers in the 60s and 70s have left him appalled . George Enthrew who recently took up the post o f the director general said the BBC’s thoughts and sympathies were with the women affected and he urged staff, past and present, with any information to come forward. Sir Jimmy Savile died last year.
You are listening to the latest world news from the BBC.
Turkish military units have opened fire on Syrian military positions after a mortar shell landed on the countryside in southern Turkey. The Syrian shell landed near a town of InHatay province. There were no reports of casualties. On Wednesday and Thursday Syrian military targets were hit by a Turkish artillery after a Syrian mortar shell killed five people in the Turkish town of Akcakale.
Syrian activists say the city of Homs has been subjected to its most severe bombardment in five months. The Syrian Observatory for Human Rights said aircraft and artillery targeted the neighborhood of Khaldiya, but said that there was no confirmation on the number of casualties.
In the biggest demonstrations in Jordan for years, thousands of people have marched through the capital Amman demanding political reform. Our correspondent Wyre Davies was there.
As many as ten thousand people took to the streets of Amman today, mainly supporters of the Muslim Brotherhood, the Islamic Action Front, but also other leftist and opposition groups. Security outside the al-Husseini mosque in [Amonzo] city was extremely tight. But everything passed off remarkably,peacefully. There is simply no appetite here for the violence and turmoil that has engulfed the region over the last two years. Nonetheless, the large noisy crowds was openly critical of the king's promised political reforms and demanded fundamental changes to a system they say is corrupt and loaded in favor of the country's ruling elite .
The United Nations says the situation in western Burma remains tense following violence in June between Buddhists and the country's Muslim Rohingya minority. A spokesman for the UN Refugee Agency, Adrian Edwards, said the number of people displaced by the clashes in Rakhine state was continuing to rise as more villagers left their homes in search of food, healthcare and other assistance.
BBC News.
菲奧娜·麥克唐納為你播報(bào)BBC新聞。
一支警察使團(tuán)離開(kāi)一座英國(guó)監(jiān)獄,前往一處軍事機(jī)場(chǎng)將穆斯林極端阿訇阿布哈姆扎及另外四名嫌犯引渡至美國(guó),他們將在那里接受恐怖主義指控。早先周五,經(jīng)過(guò)數(shù)年的法律爭(zhēng)執(zhí),倫敦高級(jí)法院的法院稱可立即將五人驅(qū)逐到美國(guó)。之前五人曾以健康理由申訴停止驅(qū)逐,但被駁回。Donny Sandwich報(bào)道。
大約100名活動(dòng)人士聚集在皇室法院外面等待這場(chǎng)曠日持久的法律爭(zhēng)端的最后結(jié)果,他們手持小旗,上書(shū)“自由民主的虛偽”以及“伊斯蘭必勝”。但在法庭內(nèi),法官公正宣判,否決所謂允許阿布哈姆扎留在英國(guó)的說(shuō)法。托馬斯大法官說(shuō)他和韋斯利法官完全不為所謂阿訇不適合申辯的說(shuō)法所動(dòng)。他說(shuō)阿布哈姆扎應(yīng)到美國(guó)接受心理問(wèn)題治療,據(jù)說(shuō)他患有抑郁和記憶喪失癥。
世界最大鉑制造商南非英美鉑業(yè)解雇了一萬(wàn)兩千名私自舉行罷工的南非工人。Martin Plot報(bào)道。
過(guò)去三周內(nèi)英美鉑業(yè)只有20%的礦工來(lái)工作,該公司稱已有4個(gè)礦場(chǎng)已經(jīng)停產(chǎn)。另一家礦場(chǎng)Mining Ano已經(jīng)關(guān)閉工廠,4家金礦公司也已處于停滯狀態(tài)。這次工業(yè)動(dòng)亂中,許多罷工都未經(jīng)過(guò)公認(rèn)的公會(huì)的批準(zhǔn),同時(shí)南非財(cái)政部長(zhǎng)降低了對(duì)增長(zhǎng)的預(yù)期。投資者越發(fā)擔(dān)心該公司的前景,這也成令總統(tǒng)雅各布·祖瑪頭疼的一大問(wèn)題。
美國(guó)失業(yè)率下降到8%以下,這是近四年以來(lái)的最低水平。數(shù)據(jù)公布幾小時(shí)后,總統(tǒng)奧巴馬面對(duì)集會(huì)人群說(shuō),美國(guó)已步入恢復(fù)之路。
過(guò)去兩年半里,我們的企業(yè)增加了5200萬(wàn)個(gè)新崗位。今天早上,我們看到失業(yè)率已下降到我上任以來(lái)的最低點(diǎn)。
BBC總經(jīng)理說(shuō),聽(tīng)聞前著名主持人吉米·薩維爾被指控在六七十歲時(shí)性侵年輕女孩,他非常震驚。最近剛擔(dān)任總經(jīng)理的George Enthrew說(shuō),BBC非常同情受害女性,他呼吁凡是解此事的所有老員工和現(xiàn)任員工能提供信息。吉米·薩維爾是去年去世的。
土耳其軍隊(duì)對(duì)敘利亞軍事?lián)c(diǎn)開(kāi)火,此前,敘利亞的追擊炮落到土耳其南部邊境,具體地點(diǎn)是InHatay省某鎮(zhèn),但無(wú)傷亡報(bào)道。敘利亞一枚追擊炮殺死土耳其阿克恰卡萊鎮(zhèn)5人后,周三和周四,敘利亞的軍事目標(biāo)遭到土耳其大炮的轟擊。
敘利亞活動(dòng)人士稱胡姆斯鎮(zhèn)遭受5個(gè)月來(lái)最嚴(yán)重的轟炸,敘利亞人權(quán)觀察組織稱飛機(jī)和大炮對(duì)寇迪亞社區(qū)進(jìn)行打擊,但尚未對(duì)傷亡人數(shù)進(jìn)行確認(rèn)。
約旦舉行數(shù)年來(lái)最大規(guī)模的游行,數(shù)千人穿過(guò)首都安曼要求進(jìn)行政治改革。記者Wyre Davies在現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道。
今天有一萬(wàn)人走上阿曼街頭,他們主要是穆斯林兄弟組織的支持者和伊斯蘭行動(dòng)陣線黨,也有其他左翼與反對(duì)派組織。阿爾侯賽因清真寺外的安全部署很?chē)?yán)密,但一切都和平地進(jìn)行,令人贊嘆??棺h者無(wú)心給這個(gè)過(guò)去兩年間受暴力和動(dòng)亂蹂躪的地區(qū)再帶來(lái)亂局。然而,大群吵鬧的抗議者公開(kāi)批評(píng)國(guó)王承諾過(guò)的政治改革,要求對(duì)維護(hù)該國(guó)執(zhí)政精英利益的腐敗體系進(jìn)行根本性的改革。
聯(lián)合國(guó)稱緬甸西部局勢(shì)仍很緊張,6月份,佛教徒和該國(guó)穆斯林洛興雅少數(shù)民族發(fā)生了暴力沖突。聯(lián)合國(guó)難民機(jī)構(gòu)發(fā)言人愛(ài)德華茲說(shuō),洛興雅州因沖突而離開(kāi)家園的人數(shù)仍在增加,村民們離開(kāi)家園尋找食物、醫(yī)療和其他救援。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思莆田市寶勝市場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群