https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/1033D.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--American English has a lot of animal idioms.
2--Here's a common one: Don't Count Your Chickens Before They Hatch
1--Is this expression about math, or farming?
2--My boss says I'm getting a raise!
1--Time to get a new laptop computer and plan my trip to Brazil ...
2--Whoa, Whoa, Whoa.
1--I'm happy for you, Jonathan, but has the money actually landed in your bank account?
2--Well, not exactly, but...
1--Don't count your chickens before they hatch.
2--Don't count your chickens before they hatch means you should not depend on something until it actually happens.
1--Not every egg grows into a chicken.
2--So, you cannot count on having those chickens until they come out, or hatch, from their eggs.
===================================
注解:
1.idioms成語
2.actually實際上
3.hatch孵化
===================================
譯文:
1--美式英語,有很多與動物有關(guān)的習語。
2--下面就是一個常見的習語:Don't Count Your Chickens Before They Hatch
1--這個表達是關(guān)于數(shù)學的嗎,還是與農(nóng)業(yè)有關(guān)?
2--我的老板說我快要加薪了!
1--是時候去買一臺新的筆記本電腦,安排我的巴西之行……
2--哇,哇,哇!
1--Jonathan,真替你開心,但是實際上有多少錢存入你的銀行賬戶?
2--額,并沒有,但是...
1--不要過早樂觀。
2--雞蛋還沒孵出的時候,不要數(shù)小雞,意思是你不應該過早依靠一些事情,直到它真正發(fā)生。
1--并不是每一個雞蛋都會成長為一只雞。
2--所以你不能指望真正擁有這些雞直到他們真正出現(xiàn),或是從雞蛋中孵化出來。