https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/Barkin.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--When you hear this saying, it might make you think about dogs. Barking Up the Wrong Tree.
2--Dogs bark. But are these two friends talking about dogs, or people?
1--Did you hear that Sam is trying to get a raise from his supervisor?
2--Yes! He's "barking up the wrong tree". Only the manager can give him a raise!
1--"Barking up the wrong tree" means to place attention on the wrong thing.
2--It comes from 19th century America when people often hunted with dogs.
1--The dogs would hunt animals called raccoons.
2--They could escape up a tree, with the dog barking on the ground.
1--But, raccoons could also jump to other trees, leaving the dog to "bark up the wrong tree".
===================================
注解:
1.bark吠叫
2.supervisor管理人
3.escape逃跑
===================================
譯文:
1--當你聽見這個表達時,你會想起狗。找錯對象
2--狗叫。但是這兩人在談論狗還是朋友?
1--你聽說了嗎,山姆想要從他的主管那得到晉升。
2--聽說了。他找錯對象了。只有經(jīng)理可以讓他晉升。
1--找錯對象的意思是把注意力放錯了地方。
2--這個短語來源于19世紀的美國,那時人們經(jīng)常用狗打獵。
1--獵狗會捕殺一種叫浣熊的動物。
2--浣熊會爬上樹逃跑,而獵狗則在地上狂吠。
1--但是,浣熊也可能跳上別的樹,留下朝著錯誤的樹吠叫的獵狗。