President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has sent greetings to teachers and workers in education circles across the country ahead of Teachers' Day.
希望廣大教師牢記為黨育人、為國育才使命,積極探索新時代教育教學方法,為培養(yǎng)德智體美勞全面發(fā)展的社會主義建設者和接班人作出新的更大貢獻。
He expressed his hope that teachers will bear in mind their mission of cultivating talent for the Party and the State, develop teaching methods for the new era, and make more contributions to nurturing socialist builders and successors with an all-round moral, intellectual, physical and aesthetic grounding, in addition to a hard-working spirit.
2020年9月9日,在福州市烏山小學,二年級學生在《老師,讓我抱抱您》主題班會上擁抱老師。(圖片來源:新華社)
【知識點】
我們黨“為中國人民謀幸福、為中華民族謀復興”的初心使命,在教育領域具體表現(xiàn)為“為黨育人、為國育才”。中國共產黨自成立起就高度重視教育工作,把教育作為民族振興、社會進步的重要基石。
我國現(xiàn)有各級各類專任教師1732萬人。廣大教師疫情期間通過大規(guī)模在線教學,滿足了全國2.8億學生多樣化的學習需求,推進了教育教學方式革命性變革。數(shù)百萬鄉(xiāng)村教師、近百萬特崗教師、數(shù)十萬支教教師堅守在最邊遠、最貧困、最艱苦的地區(qū),為確保如期完成脫貧攻堅目標任務,全面建成小康社會貢獻力量。
習近平強調,各級黨委和政府要滿腔熱情關心教師,讓教師真正成為最受社會尊重和令人羨慕的職業(yè),在全社會營造尊師重教的良好風尚。
【重要講話】
今年是決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅之年,全國廣大教師用愛心和智慧阻斷貧困代際傳遞,點亮萬千鄉(xiāng)村孩子的人生夢想,展現(xiàn)了當代人民教師的高尚師德和責任擔當。
This year is the time to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and achieve the goal of poverty alleviation. Teachers across the country devoted their love and wisdom to stopping poverty from being passed on to the next generation and inspiring millions of rural children to pursue their dreams, which demonstrates the noble ethics and sense of responsibility of contemporary teachers.
——2020年9月9日,習近平在向廣大教師和教育工作者致以節(jié)日祝賀和慰問時指出
【相關詞匯】
尊師重教
respect teachers and value education
教書育人
impart knowledge and cultivate people
素質教育
all-round education