英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

八達(dá)嶺長(zhǎng)城下月起網(wǎng)絡(luò)實(shí)名預(yù)約售票 單日游客限6.5萬(wàn)人次

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
繼故宮之后,自6月1日起,八達(dá)嶺長(zhǎng)城景區(qū)也將開(kāi)始實(shí)施全網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制預(yù)約售票。
八達(dá)嶺長(zhǎng)城下月起網(wǎng)絡(luò)實(shí)名預(yù)約售票 單日游客限6.5萬(wàn)人次

Tourists climb the Badaling section of the Great Wall as they stay in the sweltering weather in Beijing, capital of China, Aug 4, 2018. [Photo/Xinhua]

In a bid to keep crowd sizes down, authorities in charge of the Badaling section of the Great Wall in Beijing are introducing real-name online ticketing as of June 1, with daily ticketing being capped at 65,000, according to the Badaling office of Yanqing district.

延慶區(qū)八達(dá)嶺政府表示,為了控制游客數(shù)量,八達(dá)嶺長(zhǎng)城景區(qū)管理部門(mén)將從6月1日起實(shí)行全網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制售票,每日游客總量控制在6.5萬(wàn)人次。

【單詞講解】

Cap這個(gè)詞大家都認(rèn)識(shí),本意是“帽子”,尤指那種帶帽舌的帽子,比如baseball cap(棒球帽)。在這里,cap作為動(dòng)詞使用,表示“對(duì)(價(jià)格、支出、借款等)進(jìn)行限制”,相當(dāng)于set a limit on/put a ceiling/impose a cap on,比如,Their salary was capped at 10,000 yuan per month./The management team put a salary cap of 10,000 yuan on them.(他們的月薪不能超過(guò)1萬(wàn)元。)而且這里的限制一般都指“上限”,因?yàn)閏eiling和cap都在我們的頭頂,在某件事上加了個(gè)天花板或者帽子,其實(shí)就是相當(dāng)于“給某事設(shè)了一個(gè)上限”。

景區(qū)工作人員介紹,計(jì)劃游覽八達(dá)嶺長(zhǎng)城的游客,包括散客購(gòu)票和旅游機(jī)構(gòu)團(tuán)隊(duì)購(gòu)票(individual and group tourists),可以登錄八達(dá)嶺長(zhǎng)城官方在線售票系統(tǒng)(ticket.badaling.cn)、八達(dá)嶺長(zhǎng)城景區(qū)官網(wǎng)(www.badaling.cn)或者關(guān)注八達(dá)嶺長(zhǎng)城景區(qū)官方微信公眾號(hào),提前7天進(jìn)行網(wǎng)上預(yù)約購(gòu)票(purchase tickets seven days in advance)。預(yù)約購(gòu)票成功的游客可持身份證直接入園。

限流發(fā)布分級(jí)預(yù)警

為了保障限流措施順利實(shí)施,景區(qū)結(jié)合多年來(lái)游客接待的工作經(jīng)驗(yàn),以及山岳型景區(qū)地勢(shì)特點(diǎn),制定了詳細(xì)的旅游者流量控制方案和限制游客流量方案,并建立了三級(jí)預(yù)警機(jī)制。

景區(qū)日接待量(the number of visitors)達(dá)到日最佳承載量(the best carrying capacity)的60%(即3.9萬(wàn)人次),將發(fā)布黃色預(yù)警(yellow alert);

景區(qū)日接待量(the number of visitors)達(dá)到日最佳承載量(the best carrying capacity)的80%(即5.2萬(wàn)人次),將發(fā)布橙色預(yù)警(orange alert);

景區(qū)日接待量(the number of visitors)達(dá)到日最佳承載量(the best carrying capacity)的100%(即6.5萬(wàn)人次),將發(fā)布紅色預(yù)警(red alert)。

當(dāng)游客人數(shù)超過(guò)預(yù)警值,八達(dá)嶺長(zhǎng)城景區(qū)將會(huì)采取暫緩檢票(suspend admission)以及利用信息化手段及時(shí)對(duì)外發(fā)布門(mén)票剩余信息(timely release of ticket information)等措施,對(duì)游客流量進(jìn)行控制。

【相關(guān)詞匯】

熱門(mén)景點(diǎn) tourist hotspots

網(wǎng)絡(luò)實(shí)名購(gòu)票 real-name online ticketing

散客 individual tourist

自由行 independent travel

跟團(tuán)游 package tour

深度游 in-depth travel

自駕游 self-driving tour

旅游保證金 travel deposit


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思內(nèi)江市翰林大廈(東桐路488-2號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦