Passengers wait to board a train at Zhengzhou East station in Central China's Henan province, May 4, 2019. [Photo/Xinhua]
Many passengers complained on China's social media platforms that they had bought tickets in advance, but were denied boarding by railway staff because of overloading-the result of some passengers buying short distance tickets but refusing to get off at their corresponding destinations.
很多乘客在社交媒體上抱怨稱,他們提前買了票,但是列車員以超員為由不讓他們上車,而超員的原因是部分乘客“買短乘長”的行為,即購買了短途車票,但是到站后不下車。
“買短乘長(boarding with short-distance tickets but traveling to farther destinations)”本來是鐵路部門為滿足部分乘客臨時變更到站的需要而提供的應急便利措施,這一類乘客可以在途中找列車員辦理補票手續(xù)(pay to extend their tickets)。
但是在出行高峰期,“買短乘長”行為增多則會損害提前購票乘客的合法權益。
中國鐵路總公司5日表示,為確保鐵路運輸安全秩序,維護良好旅行環(huán)境,鐵路部門會根據(jù)客流情況,決定是否辦理越站補票手續(xù)。
The railway will decide whether to allow passengers to purchase extension tickets after boarding based on the current passenger numbers and the number of pre-sold tickets for the next station.
鐵路工作人員會根據(jù)當前車內人數(shù)、前方站預售車票情況,決定是否辦理越站補票手續(xù)。
Passengers who insist on staying aboard but fail to pay for the extended trip will be charged an extra 50 percent of the extension ticket price upon arrival.
如果旅客沒有按規(guī)定補票強行越站乘車,到站后鐵路部門將加收已乘區(qū)間應補票價50%的票款。
【相關詞匯】
折扣票 discounted ticket
列車時刻表 train schedules
實名購票 real-name ticket purchasing
梯次退票方案 tiered ticket refund policy
車票改簽 change a ticket
補票 pay for ticket extension