英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

我的改革開放詞典:社會文化篇

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年11月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
今年是改革開放40周年?;蛟S,你是改革大潮的親歷者;或許,你是改革開放的同齡人;又或許,你出生長大在新世紀,是改革開放成就的享有者。無論你是誰,對于改革開放40年間發(fā)生在家庭內外的各種變化,一定都有切身的感受。

從即日起,我們將不定期推出“我的改革開放詞典”系列,用雙語熱詞為大家盤點這40年來社會各領域發(fā)生的變化。
我的改革開放詞典:社會文化篇

這一期的主題是:社會文化篇

改革開放40年,我國的社會和文化領域發(fā)生了翻天覆地的變化,猶如一部快鏡頭的電視連續(xù)劇,劇中變化豐富,有苦有樂,精彩紛呈。

婚紗照 wedding photo
我的改革開放詞典:社會文化篇

改革開放前,穿婚紗拍照的人極少,最多就是拍一張類似證件照(identification photo)的黑白結婚照(black and white wedding photo)。進入八十年代,伴隨著改革開放進程,人們的物質生活(material life)不斷豐富,時尚觀念(ideas of fashion)有了質的飛躍。受港臺地區(qū)的影響,中國大陸出現(xiàn)了專門拍結婚照的影樓(photography studio),婚紗照開始盛行,將婚紗照掛在床頭朝夕相伴是新婚夫婦最開心最值得炫耀的事。進入新千年后,婚紗(wedding dress)款式越來越多,婚紗照風格也日趨多樣化,拍攝場景也不斷升級。準新人對婚紗照的要求越來越高,為了在理想的外景地(shooting location)拍攝,有人甚至會去其他城市或國外拍婚紗照。

下崗再就業(yè) re-employment after being laid off
我的改革開放詞典:社會文化篇

20世紀90年代中后期的中國處于無外需(overseas demand)又無內需(domestic demand)的經(jīng)濟蕭條期(economic recession),整個產(chǎn)業(yè)鏈條的停滯(stagnation of the industrial chain)讓鏈條上的所有企業(yè)都面臨著尷尬的境地,大量工人在這一時期下崗(laid off)了。下崗與失業(yè)(out of work)的主要區(qū)別是:失業(yè)人員(unemployed people)已與企業(yè)解除勞動關系(sever labor relation),檔案已轉入戶口所在地街道、勞動和社會保障部門。而下崗職工雖然無業(yè),但未與原企業(yè)解除勞動關系,檔案關系仍在原企業(yè)。下崗職工在保證最低生活需要的條件下(guaranteed minimum living conditions),可以積極尋找新的就業(yè)崗位,或積極參加職業(yè)培訓(vocational training),為重新上崗創(chuàng)造條件。1998年政府提出,花三年的時間,解決國企裁員問題。“下崗再就業(yè)”就成了舉國關注的重要工程。在政策的鼓勵和支持下,許多下崗員工走上了新的工作崗位,實現(xiàn)了再就業(yè)(re-employment)。

農(nóng)民工 migrant workers
我的改革開放詞典:社會文化篇

改革開放將農(nóng)民從土地解放出來,農(nóng)民開始大量涌入城市,“農(nóng)民工”這個詞也流行起來。所謂農(nóng)民工,指持有農(nóng)業(yè)戶口、身在城市從事非農(nóng)業(yè)工作(non-agricultural work)的工人。農(nóng)民工是中國改革開放和工業(yè)化(industrialization)、城鎮(zhèn)化(urbanization)進程中涌現(xiàn)的一支新型勞動大軍(a new type of work force),已成為中國產(chǎn)業(yè)工人(industrial workers)的重要組成部分,對中國現(xiàn)代化建設(modernization construction)做出了重大貢獻。如今活躍在大城市的農(nóng)民工有半數(shù)是新生代農(nóng)民工(new generation of migrant workers)。新生代農(nóng)民工是在1980年及之后出生的、外出從業(yè)的農(nóng)村勞動力。新生代農(nóng)民工基本沒種過地,對農(nóng)村也不像父輩那般依戀。他們渴望融入城市,努力想變得和城市里的同齡人一樣,但受到經(jīng)濟收入(income)、文化程度(educational level)等種種因素制約,城市對于他們來說依然沒有歸屬感(sense of belonging)。

雙休日 two-day weekend
我的改革開放詞典:社會文化篇

1994年以前,我國法律規(guī)定勞動者每個星期工作六天,休息一天。上班族只能把所有的家務活(house chores)都放在周日干,那時流行這樣一個說法:“戰(zhàn)斗的星期天,疲勞的星期一。”1995年5月1日起我國開始實行雙休日。有了雙休日之后,不少電視臺(TV stations)都增設了周末的娛樂節(jié)目,每到周五晚上的黃金時間(prime time),各大電視臺都會播出有著自身特色的綜合性娛樂節(jié)目(comprehensive entertaining programs)。以前,中國人結婚都習慣性地選擇星期天,而有雙休日之后,星期六也成了結婚的選擇。愛玩、會玩的人也在不斷地為自己的周末計劃翻新花樣,增加了一倍的休息時間使人們可以在周六大展拳腳地娛樂而在周日輕松地居家休息,人們的生活質量在雙休日制度中得到了實實在在的改善和提高。除此之外,雙休日催生出了假日經(jīng)濟(holiday economy),帶動了很多行業(yè)的發(fā)展。除了作為假日經(jīng)濟支柱的旅游業(yè)外,商業(yè)、餐飲業(yè)、娛樂業(yè)、體育產(chǎn)業(yè)、影視業(yè)、展覽業(yè)、廣告業(yè),甚至彩票業(yè),都在假日經(jīng)濟中分得了一杯羹。這些與消費息息相關的行業(yè),大多是在1995年前后才逐漸進入了人們的視野。

房奴 mortgage slave
我的改革開放詞典:社會文化篇

改革開放后,中國房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了翻天覆地的變化。1998年國務院正式宣布福利分房(welfare-oriented public housing distribution system)年代的結束、住宅商品化(commercialization of housing)時代的開啟。2009年全國房價開始瘋漲。從那以后,中國人開始節(jié)衣縮食地購買商品房(commodity housing)。與此同時,房價的漲幅也越來越大,令人瞠目結舌。為了在大城市買一套房,普通人要押上父母和自己多年辛苦得來的積蓄(hard-earned savings),還要背上巨額房貸(housing mortgage loan)。他們就是“房奴”。“房奴”們在生命黃金時期中的20到30年,每年用占可支配收入(disposable income)的40%至50%甚至更高的比例償還貸款本息(repaying the loan principals and interests),從而造成居民家庭生活的長期壓力,影響正常消費。房奴,就是房子的奴隸,工作賺的錢不是為養(yǎng)老婆、孩子,而是為了養(yǎng)房子。與此同時,房租(house rent)也水漲船高,逼著更多人去做痛苦的“房奴”。

黃金周 Golden Week
我的改革開放詞典:社會文化篇

1999年,國務院公布了新的《全國年節(jié)及紀念日放假辦法》,決定將春節(jié)、“五一”“十一”的休息時間與前后的雙休日拼接,從而形成7天的長假。黃金周本指勞動節(jié)(Labor Day)和國慶節(jié)(National Day)的連續(xù)七天休假,2008年五一長假取消后,黃金周就專指十一黃金周了。黃金周的出現(xiàn)讓假日旅游熱潮(holiday travel rush)席卷全國,但是黃金周的全民集中出行(mass travel)也導致了交通擁堵(traffic jams)、景區(qū)爆棚(crowded scenic spots),人擠人的旅游體驗讓人感覺很受罪。盡管如此,人們對黃金周熱情不減,旅游消費日趨多元化:自由行(independent travel)、親子游(family trip)、定制游(custom-made travel)、出境游(outbound travel)、鄉(xiāng)村游(country tour)……近些年,針對國民旅游,國家也出臺了一系列重要決策,讓旅游市場更加規(guī)范有序(more standardized and orderly),游客的文明程度(level of civilization)也大為提高。有專家建議黃金周應逐漸淡出歷史舞臺,取而代之的是全面落實帶薪休假制度(all-round implementation of paid vacation system),引發(fā)全民熱議。

選秀 talent show
我的改革開放詞典:社會文化篇

選秀其實早在二十多年前就以選美(beauty pageant)的方式在中國出現(xiàn)過,那就是誕生于1988年的電視節(jié)目《美在花城》。只是當時的社會并不認為《美在花城》是一種健康的電視節(jié)目,因為在那個年代穿著泳裝(swimsuits)在電視上拋頭露面,選手需要莫大的勇氣。2004年,湖南衛(wèi)視推出歌唱選秀節(jié)目《超級女聲》(Super Girls)。2005年,《超女》的再次推出在全國掀起了選秀狂潮,這屆《超女》的冠軍李宇春成為中國首位全民偶像(super idol)。從那以后,選秀節(jié)目就成為了暑期檔各家衛(wèi)視臺的“收視良藥”?!都佑?好男兒》、《快樂男聲》、《中國達人秀》,每年都有一些人借助這類選秀節(jié)目踏上明星之路。2012 年推出的《中國好聲音》以更專業(yè)的方式讓選秀再度成為萬眾矚目的焦點。隨著視頻網(wǎng)站(video sites)的崛起,一些經(jīng)典選秀節(jié)目開始以網(wǎng)絡自制綜藝(homemade online variety shows)的形式轉戰(zhàn)互聯(lián)網(wǎng)平臺。與此同時,各種真人秀(reality shows)、親子秀(family shows)節(jié)目也遍地開花。

跳槽 job-hopping
我的改革開放詞典:社會文化篇

改革開放以來,人們的就業(yè)觀念和就業(yè)方式發(fā)生深刻變化。40年前,我國長期實行的是“統(tǒng)包統(tǒng)配”(centralized labor allocation system),也就是國家根據(jù)計劃和需要統(tǒng)一安排就業(yè),人們多重政工輕農(nóng)商,找個“鐵飯碗”(iron rice bowl / secure job)幾乎是人們根深蒂固的觀念。1986年國家改革企業(yè)用工制度(enterprise employment system),打破了企業(yè)職工能進不能出的限制。伴隨著改革開放的浪潮,越來越多人放棄機關、企事業(yè)單位的穩(wěn)定工作,投身自由擇業(yè)的海洋中劈波斬浪,追逐夢想。上世紀九十年代中期,高校畢業(yè)生就業(yè)也發(fā)生了巨大的變化,大學生們從“扎堆”機關事業(yè)單位、國有企業(yè),慢慢轉型,希望畢業(yè)后到經(jīng)濟特區(qū)(special economic zones)和沿海開放城市(coastal cities)工作的大學生越來越多,年輕人中也開始有人“跳槽”。跳槽,就是指換工作。有的人為了更好的發(fā)展空間(development space)而跳槽,有人為了升職加薪(promotion and salary increase)而跳槽,有人因為受不了目前的工作而跳槽。父輩就業(yè)更看重“安穩(wěn)”,而年輕一代看重的是實現(xiàn)自我價值(achieve self-worth)。時代發(fā)展到今天,跳槽已經(jīng)成了很正常的事情,90后更是頻頻跳槽。

網(wǎng)紅 online celebrity
我的改革開放詞典:社會文化篇

網(wǎng)紅是指在現(xiàn)實或者網(wǎng)絡生活中因為某個事件或者某個行為而被大量網(wǎng)民關注(followed by a large number of netizens)從而走紅(going viral)的人。網(wǎng)紅是伴隨著網(wǎng)絡發(fā)展和新時代文化產(chǎn)生的。如今的文化圈(cultural circle),特別是大眾文化圈,已經(jīng)不再單純。在改革開放前,從事藝術創(chuàng)作的人不像現(xiàn)在這么多,投入的資源也很有限,家家戶戶的娛樂生活(recreational life)遠遠不像今天這么豐富,所以當時的精彩節(jié)目經(jīng)常會成為中國人的集體記憶(collective memory)。時代變了,現(xiàn)在每天都有新電影和新劇開拍,觀眾可以自由選擇自己想看的文化內容。網(wǎng)絡平臺(online platforms)的發(fā)展也讓文化的生產(chǎn)更加自由和隨意化。網(wǎng)紅是文化多元時代(multicultural era)的產(chǎn)物。網(wǎng)紅和明星炒作(hype)一樣,背后往往有一個策劃團隊(planning team),目的是將粉絲轉化為購買力(purchasing power)。

紅包 red packet
我的改革開放詞典:社會文化篇

改革開放前,紅包只是在一些老式家庭(old-school families)中悄悄流行。所謂紅包,不過是一張紅紙里面包個一分錢硬幣。而且,那時候只有在過年(Spring Festival)和婚嫁(wedding)時才會收發(fā)紅包。到了上世紀70年代末80年代初,紅包才開始大行其道(become popular)。大小節(jié)日、親戚見面甚至求人辦事都能看到紅包的身影,紅包里的鈔票也越裝越多。到了2014年,紅包文化迎來了新的時代,呈現(xiàn)出無紙化(paper-free)、電子貨幣化(popularization of electronic currency)的態(tài)勢,最有代表性的就是微信紅包(WeChat red packets)。2015年除夕之夜,全國人民都加入了微信“搶紅包”的活動中,微信紅包不再是長輩對晚輩的饋贈(the gift of the elder to the younger),而是成為家人傳情、友人祝?;蚴謿獗绕吹娜峦娣?。自此,紅包也就從一個古舊的習俗演變成了人人趨之若鶩的時尚。

廁所革命 toilet revolution
我的改革開放詞典:社會文化篇

“廁所革命”是國家旅游局自2015年起在全國范圍內開展的旅游廁所建設和管理行動,旨在用三年時間解決旅游廁所的數(shù)量過少(insufficient number of tourist restrooms)、衛(wèi)生質量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of management)問題。行動啟動以來,“廁所革命”取得明顯成效。截至2017年10月底,全國共新改建旅游廁所6.8萬座,超過目標任務的19.3%。國家旅游局2017年11月19日發(fā)布《全國旅游廁所建設管理新三年行動計劃(2018-2020)》。按照計劃,從2018到2020年,全國將新建、改擴建旅游廁所6.4萬座,達到“數(shù)量充足、分布合理,管理有效、服務到位,環(huán)保衛(wèi)生、如廁文明”(to build a sufficient number of reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with considerate services and sound sanitation conditions where civilized behaviors are expected)的新三年目標。

積分落戶 point-based household registration
我的改革開放詞典:社會文化篇

積分落戶制指外來務工人員積分入戶核準分值達到一定值后即可申請在工作所在的城市落戶,利于增強農(nóng)民工的歸屬感。2011年6月20日,政協(xié)北京市第十一屆委員會常務委員會第二十四會議審議通過了《關于加快首都經(jīng)濟發(fā)展方式轉變若干問題的建議》,提出了積分落戶制。之后,廣東、上海、武漢等地先后實行積分落戶政策。2018年4月11日,《北京市積分落戶操作管理細則(試行)》正式發(fā)布,提出了9個積分指標:合法穩(wěn)定就業(yè)指標(legal and stable employment)、合法穩(wěn)定住所指標(legal and stable residence)、教育背景指標(educational background)、職住區(qū)域指標(area of employment and residence)、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)指標(innovation and entrepreneurial ability)、納稅指標(tax)、年齡指標(age)、榮譽表彰指標(awards and honors)、守法記錄指標(legal record)。2018年10月15日,北京市公示首批積分落戶人員名單。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市通錦橋路96號院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦