According to the statement, verified accounts of government departments and “credible media” will be able to mark posts disseminating fake news with a customizable notice identifying them as untrue or misleading. The notice will then appear immediately below the post.
消息指出,已認(rèn)證的政府機(jī)構(gòu)賬號以及具有公信力的媒體賬號可將傳播虛假新聞的微博帖文用特定的標(biāo)記標(biāo)為不實(shí)或誤導(dǎo),該標(biāo)記會立即顯示在原微博下方。
“媒體政務(wù)辟謠共治平臺”擴(kuò)充了地方類有公信力的重點(diǎn)媒體賬號(credible key media accounts)共1638個,同時對公安、網(wǎng)警以及發(fā)布類共1322個有辟謠能力的政務(wù)賬號(government-affiliated accounts)開通辟謠功能權(quán)限。
具體操作流程如下:
一、受邀媒體、政務(wù)賬號可通過PC端微博投訴窗中的辟謠專用入口“我要辟謠(report a rumor)”進(jìn)入媒體政務(wù)辟謠共治平臺。
二、通過辟謠平臺將特定微博標(biāo)記為謠言(mark the post as rumor),并同步發(fā)出一條辟謠信息(post a rumor-busting message),讓網(wǎng)友更好的了解真相,對相關(guān)謠言和辟謠信息進(jìn)行查閱。
為了更加有力的打擊網(wǎng)絡(luò)謠言(online rumors),保證信息傳播的客觀真實(shí)性,微博于2018年年初上線了媒體辟謠平臺(media rumor-busting platform),首批進(jìn)入媒體辟謠平臺的是中央媒體賬號。
此次平臺擴(kuò)充,媒體、政務(wù)賬號不再只是提供消息來源的簡單角色,而是直接參與到平臺內(nèi)容治理當(dāng)中(participate in Weibo’s content management)。
【詞匯小課堂】
“傳播謠言”可用spread/circulate/broadcast a rumor表示,那么“辟謠”就可以用refute/deny/rebut/bust a rumor表示。
謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。Rumor也可以直接作動詞,比如It is rumored that she has committed suicide.(據(jù)傳聞,她已自殺身亡。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州州委招待所(三岔口南路88號)英語學(xué)習(xí)交流群