Strickland是激光物理學(xué)專家,但她喜歡將自己稱為:a laser jock。這個自封的頭銜引起我們的注意,因為它出現(xiàn)在多輪有關(guān)她偉績的新聞報道中,但這并非新稱號。2010年,在接受安大略省《滑鐵盧記錄》的采訪時,Strickland談到人們對科學(xué)家們的普遍刻板印象:“誰想成為書呆子、怪人,或者他們現(xiàn)在稱呼我們的名字呢?這就是個問題”。這也是她為什么把自己稱為a laser jock(激光迷),而不是a laser nerd(激光呆子)。
單詞laser已經(jīng)變得太過熟悉,以至于我們忘記了它源于1960年的一個縮略語,是“light amplification by the stimulated emission of radiation / 受激輻射的放大光”的縮寫形式。它更早的模型是采用微波激射器(maser),但laser一詞覆蓋了所有波長的設(shè)備。我們一時能想到的其他類似的科技縮略語還有radar(radio detection and ranging 無線電探測和測距)和scuba(self-contained underwater breathing apparatus 自給式水下呼吸設(shè)備)。
而單詞jock是指“運動員(通常指男性)”,明顯是jockstrap(護襠,護身三角繃帶)的簡寫,即支撐jock(舊式俚語,指penis)的一種繃帶。Strickland的昵稱則是將nerd進階為jock,指某種活動的狂熱者或參與者。為何是jock呢,因為jock雖然有些晦澀,但還是受人歡迎的,而nerd是明確的但不受人喜愛。至少從1960年代開始,jock可以指稱愛好者或?qū)<?。在《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED)中就有這樣的例子,在1968年出現(xiàn)美國大學(xué)俚語math jock。更重要的是,到了2000年后,nerd一詞也開始有著相似的含義,指某些領(lǐng)域內(nèi)不加掩飾的愛好者。這幾乎像是有趣的jock/nerd反向進階,現(xiàn)在jocks就是nerds,而nerds也是jocks。
也許,Strickland也可以將自己稱為a laser nerd。無論jock還是nerd的詞義如何,她的功績絕對是很酷的。