英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

報(bào)告:“新一線城市”提振出境游市場(chǎng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中國(guó)旅游研究院、攜程旅游大數(shù)據(jù)聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室聯(lián)合發(fā)布《2018 年上半年出境旅游大數(shù)據(jù)報(bào)告》。"新一線城市"為出境旅游市場(chǎng)貢獻(xiàn)了最大的新客群。
報(bào)告:“新一線城市”提振出境游市場(chǎng)

Chinese tourists in front of Church of the Savior on Spilled Blood in central St. Petersburg, Russia. [Photo/Agencies]

"New first-tier cities" have contributed the largest number of new outbound tourists for the market, and their consumption capacity has been comparable to that of first-tier cities, according to a report released by China Tourism Academy and online travel agency Ctrip.

根據(jù)中國(guó)旅游研究院和在線旅行社攜程發(fā)布的報(bào)告,"新一線城市"為出境旅游市場(chǎng)貢獻(xiàn)了最大的新出境客群,其消費(fèi)能力已比肩一線城市。

根據(jù)《2018 年上半年出境旅游大數(shù)據(jù)報(bào)告》,今年,我國(guó)出境游市場(chǎng)(outbound travel market)將保持兩位數(shù)的增長(zhǎng)(maintain double-digit growth),但由于近期的匯率波動(dòng)(exchange rate fluctuations),今年下半年的增幅可能會(huì)出現(xiàn)回落。

文化和旅游部數(shù)據(jù)中心發(fā)布的報(bào)告稱,隨著"一帶一路(the Belt and Road Initiative)"建設(shè)的不斷推進(jìn),我國(guó)公民出境旅游目的地國(guó)家(outbound travel destination countries)不斷增加,2018年上半年出境游人次達(dá)到了7131萬(wàn)人次,比去年同期的6203萬(wàn)人次,增長(zhǎng)15%。

Tourists from more than 200 Chinese cities arrived in more than 130 countries and 1,500 cities in the world in the first half of this year, reservation data from Ctrip's outbound tourism products showed.

攜程出境游產(chǎn)品的預(yù)訂數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,來自國(guó)內(nèi)200多個(gè)城市的游客到達(dá)全球130多個(gè)國(guó)家、1500個(gè)城市。

報(bào)告稱,上海、北京、廣州是中國(guó)三大出境口岸(the three major exit ports),但"新一線城市(new first-tier cities)"為出境旅游市場(chǎng)貢獻(xiàn)了最大的新客群。2018年15個(gè)新一線城市依次為成都、杭州、重慶、武漢、蘇州、西安、天津、南京、鄭州、長(zhǎng)沙、沈陽(yáng)、青島、寧波、東莞、無錫。今年上半年,來自西安、貴陽(yáng)和南昌的出境游客數(shù)量同比增幅最大(experience the most year-on-year growth);同時(shí),來自長(zhǎng)春、溫州出境游客(outbound tourists)的人均花費(fèi)(spending per capita)超過北京、上海游客的人均消費(fèi),分別達(dá)6946元和6704元。

泰國(guó)最受歡迎 塞爾維亞是最大"黑馬"
報(bào)告:“新一線城市”提振出境游市場(chǎng)

Dancers performance at the booth of Tailand during the fourth China-South Asia Expo in Kunming, capital of southwest China's Yunnan province, June 12. [Photo/VCG]

報(bào)告顯示,最受中國(guó)游客歡迎的目的地國(guó)家為泰國(guó),俄羅斯在榜單上的排名有所上升,成為第八大受歡迎的出境目的地(rise in the ranking to become the eighth most popular outbound destination)。2018上半年,部分目的地成為出境游"黑馬(dark horse)",對(duì)我國(guó)游客的吸引力顯著提升。根據(jù)攜程網(wǎng)上報(bào)名人數(shù),游客量增長(zhǎng)快的十大黑馬目的地依次是:塞爾維亞、老撾、比利時(shí)、越南、瑞典、土耳其、俄羅斯、緬甸、柬埔寨、芬蘭。塞爾維亞是首個(gè)對(duì)中國(guó)游客實(shí)行免簽(visa exemption)的中東歐國(guó)家。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2018年7月底,已有5萬(wàn)中國(guó)游客到訪該國(guó)。

90后首超70后加入旅游主力軍團(tuán),年輕人尋求個(gè)性化

出境游客的年齡結(jié)構(gòu)(age composition)出現(xiàn)了新的趨勢(shì)(present a new trend)。從年齡結(jié)構(gòu)看,80 后依然是出境游的中堅(jiān)力量(the post-80s generation is still the backbone of outbound travel),占比31%。隨著90后一代已全部成年,90后開始超越70后成為出游主力軍,上半年90后游客占比18%,比70后高2個(gè)百分點(diǎn)。

出境游,跟團(tuán)(package tour)還是自由行(independent travel )?我國(guó)出境游客依然熱衷跟團(tuán)游,特別在是二三四線城市和地區(qū)。以攜程組織的出境游客為例,跟團(tuán)游與自由行約各占一半。家庭親子游(parent-child/family trip)、老年群體,還是以跟團(tuán)游為主。半自助、私家團(tuán)產(chǎn)品因?yàn)槭⌒氖×?、自由度大,也獲得很多人的青睞。今年上半年報(bào)名攜程出境私家團(tuán)的游客同比增長(zhǎng)300%。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思聊城市金鼎巷別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦