日前,米歇爾·奧巴馬(Michelle Obama)在洛杉磯舉行的美國婦女峰會上與《黑人一家親Black-ish》中的女性翠西·艾利斯·羅斯(Tracee Ellis Ross)交談。她們的談話廣泛涉及性別不平等的主題,米歇爾特別強調(diào)一個雙重標準時用到一個著名的動詞短語:
I wish that girls could fail as bad as men do and be OK. Because let me tell you, watching men fail up…it is frustrating. It is frustrating to see a lot of men blow it and win. And we hold ourselves to these crazy, crazy standards.
我希望女孩們能像男人一樣,失敗后也沒什么。還是讓我告訴你吧,看著男人們失敗又卷土重來......這讓人沮喪??偸强吹胶芏嗄腥舜祰u自己的失敗然后又成功了,真是讓人泄氣。我們給自己套上了這些瘋狂的、愚蠢的標準。
一般來說,詞組fail up是指盡管失敗過但還是取得了成功。該詞組巧妙又很經(jīng)濟地加上up,這使得意思一下子反轉(zhuǎn),表示歷經(jīng)挫折和失敗,又伴隨著倒下,同時卻暗示著提升和進步。
我們可以早在1979年的流行心理學作品中找到fail up的使用證據(jù)。當時,勵志自助作者Ralph Charell鼓勵那些在工作中掙扎的人們,甚至是被解雇的員工時寫到“要抓住great opportunity to fail upward(向上失敗的大好時機)”。
到本世紀第一個十年間,failing up已經(jīng)成為一個成熟的硅谷流行語。在2016年為《紐約時報》撰文時,Kate Loss認為failing upward成為新興網(wǎng)絡公司文化中的指導性哲學:“技術(shù)工作者們現(xiàn)在會使用例如‘soft landing (軟著陸,指未達到職業(yè)危害的輕微失敗)’和‘failing upward (失敗卻立刻伴隨職業(yè)上升)’這樣的詞匯了。”
短語fail up真是這個時代的術(shù)語,現(xiàn)在的我們越來越重視甚至是盲目崇拜個人和職業(yè)生活中的失敗,或者我們習慣稱之為敢于冒險、善于適應、從錯誤中學習。
但是,米歇爾說到的fail up并不是指所有的失敗都是一樣的,男人會以不同于女人的方式失敗,那就是男性的失敗是受特別優(yōu)待的。米歇爾演講的潛臺詞中,她甚至暗示出一種新詞義,即fail up可以是“因搞砸了而得到獎勵“,這也許是告訴我們,當今時代丑聞和恥辱越來越?jīng)]有像以往那樣對公眾人物造成影響。