去年,哈薩克斯坦總統(tǒng)將本國(guó)語(yǔ)言從西里爾字母改為拉丁字母,于是國(guó)名Qazaqstan進(jìn)入我們的地理書(shū)。不久前,斯威士蘭(Swaziland)國(guó)王姆斯瓦帝三世將另一個(gè)地名引入詞典。
為了紀(jì)念斯威士蘭從英國(guó)獨(dú)立五十周年,國(guó)王將英語(yǔ)國(guó)名Swaziland改為本土斯威士語(yǔ)的eSwatini,即“land of the Swazis”的意思。有消息稱,名稱中看起來(lái)異常的e起到一個(gè)地方或處所的前綴標(biāo)記的作用,大致意為“in”,這就讓eSwatini的字面意思更近似“in Swazi”。
Swaziland是諸多殖民地名稱之一:Malawi曾是Nyasaland,Nigeria曾是Hausaland,Lesotho曾是Basutoland,而B(niǎo)otswana曾是Bechuanaland。更有一些名稱更明確地表示出征服者,像Ghana是指Gold Coast(黃金海岸),而Ethiopia、Eritrea和Somalia一起被稱為Italian East Africa。
盡管有些人批評(píng)姆斯瓦蒂三世,但很多人還是歡迎這種語(yǔ)言早該脫離殖民歷史的一種改變。至少,eSwatini一詞給我們一個(gè)學(xué)習(xí)生僻的斯瓦茲語(yǔ)的機(jī)會(huì)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市山語(yǔ)城1期(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群