A light-bulb moment is when you have a sudden realization about something. It's a moment of sudden inspiration, revelation, or recognition.
“電燈泡時刻”是指你突然醒悟的那一瞬間,指的是突然靈光閃現(xiàn)、受到啟發(fā),或者意識到什么的時刻。
Light-bulb moment is an event when one suddenly understands something even if the concept had been explained several times before.
有時一種概念之前已經(jīng)解釋了很多遍,但突然你就理解了,這就是“電燈泡時刻”。
例句: President-Elect Obama said that there was not a light-bulb moment when he decided to name Hillary Clinton as Secretary of State.
當選總統(tǒng)奧巴馬說,他提名希拉里-克林頓出任國務卿,不是一時沖動,而是經(jīng)過深思熟慮的。
Hey guys I just got an idea; yes I had a light bulb moment!
嗨伙計們,我剛想到了一個主意,是的這是“電燈泡時刻”!