英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

一周熱詞榜(8.13-19)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
1. 量子衛(wèi)星

quantum satellite

一周熱詞榜(8.13-19)

請看例句:

The first batch of data from the world's first quantum satellite "Micius" was received by Chinese scientists, the Chinese Academy of Sciences said Thursday.

中國科學院18日表示,我國科學家已成功接收世界首顆量子衛(wèi)星"墨子號"傳回的首批數(shù)據(jù)。

據(jù)中科院(the Chinese Academy of Sciences, CAS)介紹,17日11時56分24秒,中科院遙感與數(shù)字地球研究所(the Institute of Remote Sensing and Digital Earth)所屬中國遙感衛(wèi)星地面站(the China Remote Sensing Satellite Ground Station)密云站在第23圈次成功跟蹤、接收到量子衛(wèi)星(quantum satellite)"墨子號"首軌數(shù)據(jù),并將所接收的衛(wèi)星數(shù)據(jù)(satellite data)實時傳送至中科院國家空間科學中心(be transferred to the National Space Science Center under the CAS)。"墨子號"首軌任務時長約7分鐘,接收數(shù)據(jù)量(the amount of data received)約202MB。經(jīng)驗證,衛(wèi)星數(shù)據(jù)質(zhì)量良好(be in good quality)。除了密云站,中國遙感衛(wèi)星地面站的喀什站和三亞站也將負責跟蹤、接收"墨子號"傳回的數(shù)據(jù)(track and receive data from "Micius")。

16日1時40分,我國在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心(Jiuquan Satellite Launch Center)用長征二號丁運載火箭(carrier rocket)成功將世界首顆量子衛(wèi)星"墨子號"發(fā)射升空,向建造幾乎不可破解的天基量子通信網(wǎng)絡(space-based quantum communications network)邁出了第一步。量子衛(wèi)星的真正身份仍然是通信衛(wèi)星(communications satellite),唯一不同的是,它靠量子來傳遞信息,可以向外發(fā)射量子。這顆重631公斤的衛(wèi)星以我國古代哲學家、科學家墨子命名(be named after the ancient Chinese philosopher and scientist Micius),墨子被譽為歷史上進行光學試驗的第一人(the first person in history to conduct optical experiments)。

"墨子號"將在距地球表面500公里的高空運行(operate 500 km above the Earth's surface)至少兩年時間。在此期間,"墨子號"將進行四大實驗任務:星地高速量子密鑰分發(fā)實驗(experiment on high-speed quantum key distribution from space to earth)、廣域量子通信網(wǎng)絡實驗(wide-area quantum communications network experiment)、星地量子糾纏分發(fā)實驗(experiment on distribution of quantum entanglement from space to earth)、地星量子隱形傳態(tài)實驗(experiment on quantum teleportation from earth to space)。

[相關(guān)詞匯]

遙感衛(wèi)星 remote-sensing satellite

北斗衛(wèi)星導航系統(tǒng) Beidou navigation system

對地觀測衛(wèi)星 Earth observation satellite

光學成像衛(wèi)星 optical imaging satellite

地球同步軌道 geosynchronous orbit

高分辨率 high resolution

監(jiān)測精度 monitoring precision

2. 深港通

Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

一周熱詞榜(8.13-19)

請看例句:

"Preparation for the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect has been generally completed and the State Council has approved the implementation plan for the program," Premier Li Keqiang said on Tuesday at a State Council executive meeting.

李克強總理16日在國務院常務會議上表示,深港通相關(guān)準備工作已基本就緒,國務院已批準深港通實施方案。

深港通是深港股票市場交易互聯(lián)互通機制的簡稱,指深圳證券交易所(Shenzhen Stock Exchange)和香港聯(lián)合交易所有限公司(The Stock Exchange of Hong Kong Ltd)建立技術(shù)連接,使內(nèi)地和香港投資者(mainland and Hong Kong investors)可以通過當?shù)刈C券公司或經(jīng)紀商(local security firms or brokers)買賣規(guī)定范圍內(nèi)的對方交易所上市的股票,包括深股通以及深港通下的港股通兩部分,對應的英文表達是Shenzhen-Hong Kong Stock Connect。深圳證券交易所擁有1800家上市公司(listed companies),總市值(combined market capitalization)達3.2萬億美元。

根據(jù)中國證監(jiān)會(the China Securities Regulatory Commission)與香港證監(jiān)會(the Hong Kong Securities and Futures Commission)共同簽署的深港通《聯(lián)合公告》,深港通不再設總交易額度限制(overall trading quota)。深港通每日額度(daily quota)與滬港通現(xiàn)行標準一致(be the same as that under Shanghai-HK Stock Connect),即北向每日額度130億元人民幣,南向每日額度105億元人民幣。雙方可根據(jù)實際運營情況(in light of actual operational performance)對投資額度(investment quota)進行調(diào)整。此前實行的滬港通5500億元的總額度也取消。

深港通開通后,內(nèi)地與香港之間的股票市場交易互聯(lián)互通機制將包括滬股通、滬港通下的港股通、深股通、深港通下的港股通四個部分。深股通的股票范圍是市值(market value)60億元人民幣及以上的深證成份指數(shù)和深證中小創(chuàng)新指數(shù)的成份股(constituent stocks of the Shenzhen Component Index and Shenzhen Small/Mid Cap Innovation Index)以及深圳證券交易所上市的A+H股公司(Shenzhen-listed companies with both A and H shares)股票。深港通下的港股通的股票范圍(the scope of eligible shares/stocks)是恒生綜合大型股指數(shù)的成份股、恒生綜合中型股指數(shù)的成份股(constituent stocks of the Hang Seng Composite LargeCap Index and Hang Seng Composite MidCap Index)、市值50億元港幣及以上的恒生綜合小型股指數(shù)(the Hang Seng Composite SmallCap Index)的成份股以及香港聯(lián)合交易所上市的A+H股公司股票。

[相關(guān)詞匯]

互聯(lián)互通機制 connectivity mechanism

資本市場 capital market

證券投資基金 security investment fund

信息披露 information disclosure

拋售 sell-off

做空 short-selling

做多 going-long

3. 規(guī)范房地產(chǎn)中介

regulate real estate agencies

一周熱詞榜(8.13-19)
請看例句:

Chinese authorities have unveiled guidelines to further regulate real estate agencies, which have become a major source of customer complaints due to misleading information.

國內(nèi)有關(guān)部門近日出臺了關(guān)于進一步規(guī)范房地產(chǎn)中介的意見,房產(chǎn)中介因發(fā)布誤導性信息而成為消費者投訴的主要對象之一。

16日,住房和城鄉(xiāng)建設部(the Ministry of Housing and Urban-Rural Development)、國家發(fā)改委(the National Development and Reform Commission)、工信部(the Ministry of Industry and Information Technology)、中國人民銀行(the People's Bank of China)、國家稅務總局(the State Administration of Taxation)、國家工商總局(the State Administration for Industry and Commerce)、中國銀監(jiān)會(the China Banking Regulatory Commission)七部門聯(lián)合印發(fā)了《關(guān)于加強房地產(chǎn)中介管理促進行業(yè)健康發(fā)展的意見》。

針對當前部分中介機構(gòu)和從業(yè)人員(real estate agencies and agents)發(fā)布虛假房源(advertize false housing information)、隱瞞房屋存在抵押等信息、強制代辦收費等問題,意見要求各地中介機構(gòu)全面實行房源信息核驗(housing information verification)制度,中介機構(gòu)應編制房屋狀況說明書(housing condition statement),標明房源核驗情況、房地產(chǎn)中介服務編號、房屋坐落(location)、面積(floor space)、產(chǎn)權(quán)狀況(condition of property rights)、掛牌價格(list price)、物業(yè)服務費(property management fees)、房屋圖片等。對已出售或出租的房屋(houses that are sold or rented out),中介機構(gòu)要在房屋買賣或租賃合同(rental contract)簽訂之日起2個工作日內(nèi),將房源信息撤除(remove the information)。中介機構(gòu)不得為不符合交易條件的保障性住房(indemnificatory housing)和禁止交易的房屋提供中介服務,各地要全面實行交易合同網(wǎng)上簽約,防止"一房兩賣"。

針對越來越多的中介機構(gòu)與金融機構(gòu)建立業(yè)務合作關(guān)系(establish business partnership with financial institutions),意見要求中介機構(gòu)提供住房貸款(housing loans)代辦服務的,應由委托人自主選擇金融機構(gòu),不得將金融服務與其他服務捆綁(be bundled with other services)。此外,意見還明確要求,各地應盡快推行中介從業(yè)人員實名制(real-name system);應建立多部門聯(lián)動機制,建立嚴重失信主體"黑名單"制度(establish a blacklist of those who have seriously damaged their credibility),對嚴重失信的機構(gòu)和從業(yè)人員,聯(lián)合實施市場和行業(yè)禁入措施。

[相關(guān)詞匯]

去庫存 destock/reduce housing inventories

房屋限購 home buying restrictions

潛在買家 prospective buyer

兇宅 unlucky abode

首付 down payment

按揭利率 mortgage rate

4. 奧運資格遭取消

be disqualified from the Olympics

一周熱詞榜(8.13-19)
請看例句:

Chinese swimmer Chen Xinyi was disqualified from the Olympic Games for having failed doping tests, the Court of Arbitration for Sport said on Thursday.

國際體育仲裁法庭18日表示,中國游泳運動員陳欣怡因未通過興奮劑檢查而被取消奧運會參賽資格。

18日,中國體育代表團(the Chinese sports delegation)正式收到國際體育仲裁法庭(the Court of Arbitration for Sport)關(guān)于我國游泳運動員陳欣怡興奮劑陽性(positive doping test)的處罰決定,正式確認陳欣怡7日里約奧運會賽內(nèi)興奮劑檢查(doping test during the Rio Games)氫氯噻嗪陽性(a positive result for hydrochlorothiazide)為興奮劑違規(guī)(anti-doping rule violation),并給予運動員取消里約奧運會資格(be disqualified from the Rio Olympic Games)的處罰。中國游泳協(xié)會(the Chinese Swimming Association)尊重國際體育仲裁法庭做出的判罰決定,并將對陳欣怡興奮劑陽性事件展開徹底調(diào)查(launch a thorough investigation )和依法依規(guī)(in accordance with laws and regulations)作出處理。國際體育仲裁法庭還表示,里約奧運會之后的處罰將交由國際泳聯(lián)決定(it is up to the International Swimming Federation to decide on the athlete's punishments following the Rio Games)。

7日,陳欣怡在女子100米蝶泳決賽中名列第四(finish fourth in the women's 100m butterfly final)。被查出A瓶氫氯噻嗪陽性后,陳欣怡自愿接受暫時禁賽(accept a provisional suspension),并向國際奧委會提交了B瓶檢測和召開聽證會的申請(apply to the International Olympic Committee for testing of sample B and a hearing to look into the matter)。氫氯噻嗪屬于掩蔽劑(masking agent)、利尿劑(diuretic),可以用于減肥(can be used for weight loss),在興奮劑檢查中可以通過稀釋尿液,從而遮蔽其他違禁藥品(cover up the presence of other prohibited drugs by diluting one's urine in doping tests)。年僅18歲的陳欣怡是中國游泳隊的新星(a rising star in the Chinese swimming team)。在去年的喀山游泳世錦賽上(at the 2015 World Aquatics Championship in Kazan),她代表中國隊參加了女子4x100米混合泳接力(women's 4x100m medley relay)預賽。2014年仁川亞運會上,她曾獲得50米自由泳、100米蝶泳兩塊金牌(win gold at the 2014 Incheon Asian Games in the 50m freestyle, 100m butterfly)。

[相關(guān)詞匯]

提高比賽成績的藥品 performance-enhancing drugs

反興奮劑工作 anti-doping campaign

興奮劑丑聞 doping scandal

興奮劑違規(guī)禁賽 doping ban

違禁藥品 banned/prohibited substances

5. 單獨重賽

re-race alone, solo re-run

一周熱詞榜(8.13-19)
請看例句:

China unfortunately lost the chance to enter the women's 4x100m final at Rio Olympics after the US successfully appealed its chance to re-race alone on Thursday morning local time.

當?shù)貢r間18日上午,美國隊通過申訴成功獲得單獨重賽的機會后,中國隊無緣里約奧運女子4x100米決賽。

在里約奧運會田徑女子4x100接力預賽(women's 4x100m relay prelims)中,美國隊二棒費利克斯在第二次交接時掉棒(bungled the second baton exchange),導致成績無效。賽后,美國隊申訴要求重跑(team USA petitioned for a re-run),費利克斯稱,她與隊友準備交接棒時,旁邊一位巴西選手的肘部碰到了她(a Brazilian sprinter elbowed her as she was making a baton pass to her teammate)。

慢鏡頭回放顯示,巴西選手準備接棒時已經(jīng)處于其賽道邊緣(the edge of her lane),她甩出的胳膊肘撞到了費利克斯的胳膊(she swung an elbow out that hit Felix in the arm)。賽會由此認定美國隊的申訴有效,國際田聯(lián)(International Association of Athletics Federations, IAAF)允許美國隊在當日晚上7點單獨重賽(re-run alone)。美國隊單獨重跑成績?yōu)?1秒77,將原先以42秒70的成績排在決賽名單最后一位的中國隊擠掉(send China out of the original finalists among which its result of 42.70 seconds was placed last),晉級決賽。

中國田徑隊對國際田聯(lián)的決定表示抗議(protest against the decision),兩次提出申訴(appeal)。中國隊認為,允許美國隊單獨重跑非常不公平,因為單獨賽跑的比賽環(huán)境與預賽時完全不同,且無權(quán)取消中國隊的決賽資格,因為中國隊是通過正常的預賽晉級的。中國因此要求9支隊伍入圍決賽,并提議決賽分兩組進行(request 9 teams to jointly qualify and run in two groups for the final)。然而,中國隊的申訴被國際田聯(lián)駁回(be rejected by the IAAF),中國隊稱尊重最后的結(jié)果。

[相關(guān)詞匯]

田徑 track and field

十項全能 decathlon

跨欄賽跑 hurdles

接力賽跑 relay (race)

犯規(guī) foul

6. 倒票

ticket scalping

一周熱詞榜(8.13-19)
請看例句:

Patrick Hickey, a senior member of the International Olympic Committee (IOC), has temporarily stood down from all his roles after his arrest in Rio over allegations of Olympic ticket scalping.

國際奧委會高級官員帕特里克·?;蚴艿降官u奧運門票的指控在里約被捕,暫被停止一切職務。

現(xiàn)年71歲的?;菒蹱柼m奧林匹克理事會(Olympic Council of Ireland, OCI)主席以及歐洲奧委會(European Olympic Committees, EOC)主席,自2012年起在國際奧委會執(zhí)委會中任職(serve on the IOC executive board since 2012)。近日,?;谄湎麻降木频瓯话臀骶酱?。警方表示,他參與了高價倒賣奧運門票的活動(be involved in a scheme to resell Olympic tickets at higher than their face value),倒票活動的利潤可能達310萬美元。

愛爾蘭廣播電視臺報道稱,目前?;媾R協(xié)助倒票(facilitate ticket scalping)、票務壟斷(form a cartel)、非法營銷(illicit marketing)等多項指控。里約的偵查人員表示,如果上述罪名成立(if these allegations are confirmed),?;鶎⒚媾R7年的牢獄之災。不過上周在接受愛爾蘭廣播電視臺采訪時,?;裾J了一切與門票倒賣相關(guān)的不正當行為(Hickey denied any wrongdoing in relation to ticket sales)。

愛爾蘭奧林匹克理事會在一份聲明中表示,"事情完全解決之前(until this matter is fully resolved)",?;鶎⒈煌B?be suspended),并將繼續(xù)配合與協(xié)助所有調(diào)查(continue to co-operate and assist with all enquiries)。?;臍W洲奧委會主席職位將由副主席亞內(nèi)茲·科斯亞奇克接任(Hickey will be replaced as EOC president by his deputy Janez Kocijancic)。國際奧委會表示,會配合警方的所有調(diào)查(cooperate with any police investigation),并強調(diào)在證明?;蟹缸镄袨榍埃麘灰暈闊o罪的(stress that Hickey should be presumed innocent until proved otherwise)。

[相關(guān)詞匯]

黃牛 scalper

票務代理 ticket agent

亞運會 the Asian Games

冬奧會 the Winter Olympic Games

申辦奧運會 bid for the Olympic Games


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市中鐵十八局集團東區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦