拿《權(quán)力的游戲》來說,只要媒體曝光哪里成為了該劇的拍攝地,那里很快就會成為游客首選的目的地。當(dāng)年《魔戒》三部曲上映以后,就有很多游客跑到新西蘭去實地探訪。
這種到影視劇拍攝地旅游的行為在英語里已經(jīng)有了一個專門的詞:set-jetting。
Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies or TV series. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.
Set-jetting指將影視劇拍攝地作為目的地的旅游,即“影視主題游”。比如,像詹姆斯•邦德一樣乘坐快艇環(huán)游倫敦,或者到簡•奧斯丁電影中那樣的大宅院中游覽。這個詞由《紐約郵報》記者格雷琴•凱麗首創(chuàng)并在美國媒體使用。
If a traveler has seen a site in a major motion picture, its media exposure makes it a compelling choice for a family vacation, honeymoon or incentive trip.
如果有人在某部大片中看到了一個景點,大量的媒體曝光就會使其成為家庭度假、蜜月或者獎勵旅游不二的選擇。
Set-jetting has exploded in recent years. Many countries – among them, Croatia, Spain, Northern Ireland, Iceland and Morocco – are all benefiting from the ultra popular Game of Thrones series. National and international travel agencies join countless online outfits in offering Game of Thronestrips and tours of all lengths and prices.
近幾年,這種主題游爆炸性增長。包括克羅地亞、西班牙、北愛爾蘭、冰島以及摩洛哥在內(nèi)的很多國家都因為美劇《權(quán)力的游戲》熱播而成為熱門旅游景點。各類國內(nèi)和國際旅行社也開始提供各種價位、長期和短期的《權(quán)游》主題游產(chǎn)品。
The “Game of Thrones effect” on Croatian tourism and the country’s general economy already is enormous. Dubrovnik, a major Mediterranean vacation city and seaport, serves as the setting for the story’s capital of the Seven Kingdoms, King’s Landing and “shudders under the crush of tourists,” the Telegraph noted, adding that “Croatia’s economy depends almost entirely on tourism. HBO is allowed to film in the city in high season because the boost in employment is worth the disruption.”
“權(quán)游效應(yīng)”對克羅地亞的旅游業(yè)和整體經(jīng)濟產(chǎn)生了巨大的影響。地中海度假勝地及港口城市杜布羅夫尼克成為劇中君臨城的拍攝地以后“在蜂擁而至的游客腳下顫抖”,《電訊報》指出,克羅地亞的經(jīng)濟主要靠旅游。HBO獲準在旅游旺季進行拍攝,因為他們帶來的就業(yè)機會完全值得這番折騰。
This trend could be a replication of the tide of “screen tourism” that happened to New Zealand as a result of the Lord of the Rings trilogy, followed by the Hobbit film series— and that helped generate more than $7 billion in tourism in 2014 alone.
這個旅游熱潮可能是當(dāng)年《魔戒》系列電影播出后出現(xiàn)在新西蘭的“屏幕游”的翻版。這兩年霍比特系列影片播出后,新西蘭又火了一把,僅在2014年這一年就為新西蘭帶來了70億美元的收入。