Chinese characters of Hou Nian Ma Yue, or "Horse month of the Monkey year". CHINA DAILY
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Netizens on Chinese microblogging websites are all agog for the upcoming "Horse month of the Monkey year", a calendar occurrence so rare that the phrase is a commonly used slang to refer to a date in the unforeseeable future.
中國(guó)微博用戶們正在熱切盼望著“猴年馬月”的到來(lái)。根據(jù)日歷上的“猴年馬月”比較罕見(jiàn),因此這個(gè)詞通常用來(lái)形容不可預(yù)知的未來(lái)日子。
“猴年馬月”(Horse month of the Monkey year,one of these years)多被人們用來(lái)形容一件事遙遙無(wú)期。這個(gè)詞的來(lái)歷無(wú)從考據(jù),不過(guò)有人稱,這個(gè)詞義多半源于方言的以訛傳訛,最流行的說(shuō)法認(rèn)為,“猴年馬月”是天津的“何年嘛月”諧音的變體。
不過(guò),“猴年馬月”也不是個(gè)等不到的日子。中國(guó)不僅有十二生肖紀(jì)年,還有十二生肖紀(jì)月。每年農(nóng)歷(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到臘月(the 12th month of the lunar year)對(duì)應(yīng)的屬相依次是:虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬、鼠、牛,因此其實(shí)每年都有一個(gè)月是馬月。
猴年12年一個(gè)輪回,馬月是12個(gè)月一個(gè)輪回,“猴年馬月”的周期是12年。而今年的6月5日至7月3日,就是傳說(shuō)中的“猴年馬月”!
對(duì)此,不少網(wǎng)友感嘆道,感覺(jué)很多等了很久的事,就要有結(jié)果了……
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市弘陽(yáng)旭日上城三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群