Christian Lindmeier, the spokesperson of the World Health Organization (WHO) reaffirmed June 16 that sustained human-to-human transmission and community transmission of Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-CoV) in South Korea had not yet been observed.
世界衛(wèi)生組織發(fā)言人克里斯蒂安•林德梅爾16日重申,并未觀察到韓國(guó)中東呼吸綜合征具備可持續(xù)的人際傳播能力與社區(qū)傳播能力。
這里的人際傳播指的是人與人之間的傳染,我們可以用human-to-human transmission/interpersonal transmission表示。有說(shuō)法稱,MERS病毒是從動(dòng)物傳染給人(transmission from animals to humans)的病毒,但具體感染源(source of infection)尚不明確。不同病毒的傳播方式也有所不同,比如流感病毒可以通過(guò)空氣傳播(air-borne transmission),埃博拉病毒則通過(guò)體液傳播(body-fluid transmission),有些病毒會(huì)在動(dòng)物與人之間傳播(animal-to-human transmission),而有些只會(huì)在人際傳播(human-to-human transmission)。
針對(duì)韓國(guó)中東呼吸綜合征疫情中多個(gè)“第四代感染病例”(fourth generation infection cases)等最新情況,林德梅爾表示,目前這種病毒只在醫(yī)院(hospital settings)及其藏身臨近環(huán)境中傳播。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至16日,韓國(guó)中東呼吸綜合征的實(shí)驗(yàn)室確診病例(laboratory-confirmed cases)為154例,其中18人不治身亡。
對(duì)于韓國(guó)的疫情,世衛(wèi)組織雖不建議在總體上實(shí)施旅行或貿(mào)易限制(travel or trade restrictions),但應(yīng)禁止任何疑似患者或出現(xiàn)感染冠狀病毒癥狀的人外出旅行,并對(duì)其進(jìn)行隔離觀察(quarantine)和治療。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市山水黔城環(huán)A英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群