英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

人類(lèi)命運(yùn)共同體里的中國(guó)擔(dān)當(dāng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年04月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
At the summit of Asian and African Nations, President Xi Jinping gave a speech on Wednesday urging Asian and African countries to carry forward the Bandung Spirit and enhance cooperation to jointly build a community of common destiny for all mankind.

4月22日,在亞非國(guó)家峰會(huì)上,國(guó)家主席習(xí)近平發(fā)表演講,強(qiáng)調(diào)亞非各國(guó)要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)萬(wàn)隆精神,加強(qiáng)合作,攜手共建人類(lèi)命運(yùn)共同體。

為了達(dá)到共建人類(lèi)命運(yùn)共同體(community of common destiny for all mankind)的目標(biāo),習(xí)近平提出三點(diǎn)倡議(three-point proposal)。他呼吁亞非國(guó)家彼此應(yīng)深化合作(deepen cooperation),共同面對(duì)挑戰(zhàn)(face challenges together)。其次,還要拓展南南合作(expand South-South cooperation)。習(xí)近平說(shuō):“廣大發(fā)展中國(guó)家都面臨著加快發(fā)展、改善民生的共同使命,應(yīng)該抱團(tuán)取暖、扶攜前行。”關(guān)于南北合作(South-North cooperation),習(xí)近平說(shuō),“堅(jiān)持相互尊重平等相待(mutual respect and equality),是開(kāi)展南北合作(cooperation between the developing and developed countries)的政治基礎(chǔ)”。

專(zhuān)家稱(chēng),三點(diǎn)倡議顯示中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)通過(guò)合作方式優(yōu)化國(guó)際秩序的廣闊視野(broad vision)和全球視角(global perspective)。在“人類(lèi)命運(yùn)共同體”(community of common destiny for all mankind)里,中國(guó)的擔(dān)當(dāng),是實(shí)實(shí)在在的行動(dòng)。也門(mén)撤僑,中國(guó)慷慨地對(duì)別國(guó)僑民伸出援手。1個(gè)月后的尼泊爾,乘坐中國(guó)航空公司飛機(jī)撤離震區(qū)的,不僅有中國(guó)人,也有英國(guó)、法國(guó)等其他國(guó)家的游客。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市和睦園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦