請看相關(guān)報道:
A Beijing real estate agency has set up a database of "unlucky abodes" where irregular deaths have happened to avoid possible disputes with their clients, Beijing Youth Daily reported.
據(jù)北京青年報報道,北京的一家房產(chǎn)中介公司建立了一個“兇宅數(shù)據(jù)庫”,以避免和客戶發(fā)生交易糾紛。兇宅就是房屋內(nèi)發(fā)生非正常死亡事件的住宅。
“兇宅”的英文表達(dá)就是unlucky abode,指的是發(fā)生過自殺、他殺等非正常死亡事件的住宅。許多中國人都認(rèn)為兇宅非常不吉利,而且會給后來搬進(jìn)去住的家庭帶來厄運(yùn)。
該中介公司是在和一名客戶因兇宅發(fā)生糾紛后建立這一數(shù)據(jù)庫的。該中介公司表示,兇宅數(shù)據(jù)庫的信息不會向大眾公開,僅會向prospective buyers(潛在買家)透露。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市楊柳國際新城(C區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群