China will exempt electric-car buyers from purchase taxes as part of expanded State measures to boost sales of the vehicles, an executive meeting of the State Council said on Wednesday.
周三召開的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定,我國(guó)將對(duì)電動(dòng)車購(gòu)買者免征購(gòu)置稅以促進(jìn)此類汽車的銷售。
自今年9月1日到2017年年底,國(guó)家將對(duì)新能源汽車(new-energy vehicles)免征車輛購(gòu)置稅(auto-purchase tax),這里的新能源汽車包括:純電動(dòng)汽車(Blade Electric Vehicles ,簡(jiǎn)稱BEV),插電式混合動(dòng)力汽車(Plug-in hybrid electric vehicle,簡(jiǎn)稱PHEV),以及燃料電池電動(dòng)汽車(fuel-cell electric vehicles)。
To exempt buyers from purchase taxes和to waive the auto-purchase tax for new-energy vehicles均表示“免征車輛購(gòu)置稅”,我們也可以說buyers get tax exemption。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市一品觀園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群