今天要講的英語(yǔ)詞是"breakneck." Break Neck? 是脖子斷了? Oh, no ,breakneck這個(gè)詞一般是用來(lái)形容飛快的速度?!度A盛頓郵報(bào)》在形容中國(guó)即將完成三狹工程的文章中說(shuō):"After 13 years of breakneck construction...." 意思是:經(jīng)過(guò)13年飛速的建設(shè),這個(gè)項(xiàng)目即將完工。
Breakneck這個(gè)詞經(jīng)常用來(lái)形容速度。例如:He likes to drive with breakneck speed。可是,飛快地開(kāi)車(chē)就容易出事故。所以,開(kāi)車(chē)時(shí)千萬(wàn)不要超速 - Don't drive with breakneck speed! 不過(guò),要是你以飛快的速度完成工作,那你老板肯定會(huì)高興。今天的每天一詞是breakneck, 意思是飛快的速度。