Olivia Rodrigo has apparently lost some of her Guts.
奧利維亞·羅德里戈顯然失去了一些勇氣。
The Grammy-winner's team has reversed course on a plan to distribute contraceptives during her Guts Tour, Variety reports.
據(jù)Variety報(bào)道,這位格萊美獎(jiǎng)得主的團(tuán)隊(duì)改變了在她的Guts巡演期間分發(fā)避孕藥的計(jì)劃。
Just days ago, on March 12, attendees at the St. Louis stop of the tour were treated to a Guts-branded package containing two boxes of Julie — an emergency contraceptive that can prevent pregnancy when taken within 72 hours of unprotected sex — along with information on how to access abortion care resources in the state.
就在幾天前,也就是3月12日,參觀圣路易斯站的人收到了一份有g(shù)uts品牌的包裹,里面有兩盒朱莉——一種緊急避孕藥,可以在無保護(hù)的性行為72小時(shí)內(nèi)預(yù)防懷孕——以及如何獲得該州墮胎護(hù)理資源的信息。
The contraceptives and accompanying information had been available at booths hosted by the Missouri Abortion Fund and Text Right By You, a youth-focused hotline providing reproductive rights resources, since at least March 8. However, in the current political climate where reproductive rights are constantly under assault by conservative pundits and politicians, the seemingly innocuous act went viral after fans tweeted out the materials, stirring up a fair share of praise and controversy.
至少?gòu)?月8日起,人們就可以在密蘇里墮胎基金和提供生殖權(quán)利資源的青少年熱線Text Right by You主辦的攤位上獲得避孕藥具和相關(guān)信息。然而,在當(dāng)前的政治氣候下,生殖權(quán)利不斷受到保守派權(quán)威人士和政客的攻擊,這一看似無害的行為在粉絲發(fā)布這些材料后迅速傳播開來,引發(fā)了相當(dāng)多的贊揚(yáng)和爭(zhēng)議。
Now, abortion funds are no longer allowed to distribute these materials, a decision made reportedly by Rodrigo's team and relayed to the National Network of Abortion Funds. Jade Hurley, communications manager for the DC Abortion Fund, tells Variety the NNAF said Rodrigo’s team decided to halt distribution of contraceptive materials because “children are present at the concerts.”
現(xiàn)在,墮胎基金不再被允許分發(fā)這些材料,據(jù)報(bào)道,羅德里戈的團(tuán)隊(duì)做出了這一決定,并將其轉(zhuǎn)發(fā)給了全國(guó)墮胎基金網(wǎng)絡(luò)。華盛頓特區(qū)墮胎基金會(huì)的公關(guān)經(jīng)理杰德·赫爾利告訴《綜藝》雜志,NNAF說羅德里戈的團(tuán)隊(duì)決定停止分發(fā)避孕材料,因?yàn)?ldquo;音樂會(huì)有孩子在場(chǎng)”。
Reps for Rodrigo did not immediately respond to EW's request for comment.
羅德里戈的代表沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
The 21-year-old singer kicked off her latest tour in February by launching the Fund 4 Good (a play on her single “Good 4 U”), which donated a portion of her Guts Tour proceeds to reproductive rights organizations such as the NNAF.
今年2月,這位21歲的歌手發(fā)起了“Good 4 Good基金”(這是她的單曲《Good 4 U》的改編曲),拉開了她最新巡演的帷幕,并將她Guts巡演的部分收益捐贈(zèng)給了NNAF等生殖權(quán)利組織。
Rodrigo has often used her platform to advocate support for women’s healthcare, expressing her outrage onstage after the U.S. Supreme Court overturned Roe v. Wade, the landmark 1973 case that protected a woman’s choice to have an abortion, at the Glastonbury Festival in 2022.
羅德里戈經(jīng)常利用自己的平臺(tái)倡導(dǎo)對(duì)女性醫(yī)療保健的支持,在美國(guó)最高法院推翻1973年保護(hù)女性墮胎選擇權(quán)的羅伊訴韋德案后,她在2022年的格拉斯頓伯里音樂節(jié)上表達(dá)了自己的憤怒。
"I'm devastated and terrified that so many women and so many girls are going to die because of this,” she said at the time, dedicating Lily Allen's "F--- You" to the five Justices on the Supreme Court who "showed us that at the end of the day, they truly don't give a s--- about freedom."
“這么多女性和女孩將因此而死去,這讓我感到震驚和恐懼,”她當(dāng)時(shí)說,并將莉莉·艾倫的《F- You》獻(xiàn)給最高法院的五位法官,他們“向我們展示了,說到底,他們真的不在乎自由。”