Emmy Russell, the granddaughter of legendary country singer Loretta Lynn, is going to Hollywood.
傳奇鄉(xiāng)村歌手洛麗塔·琳恩的孫女艾米·拉塞爾將前往好萊塢。
The 24-year-old songwriter auditioned for American Idol on Sunday night’s episode, and impressed judges Katy Perry, Lionel Richie, and Luke Bryan with her powerful song “Skinny.”
這位24歲的詞曲作者在周日晚上參加了《美國偶像》的海選,她憑借一首強有力的歌曲《Skinny》打動了評委凱蒂·佩里、萊昂內爾·里奇和盧克·布萊恩。
The judges apparently didn’t know about Russell’s lineage before she arrived to audition. “Growing up, I sang music my entire life,” she said as she introduced herself. “I just love writing. I’m 24 years old. Songwriter, I love music. I don’t really sing out as much anymore, but growing up I sang on the road with… my grandma’s a country singer.”
在Russell來試鏡之前,評委們顯然并不知道她的血統(tǒng)。“從小到大,我一輩子都在唱歌,”她在自我介紹時說。“我就是喜歡寫作。我今年24歲。歌曲作者,我熱愛音樂。我現在不怎么在外面唱歌了,但我長大后一直在路上唱歌,我奶奶是鄉(xiāng)村歌手。”
“Who’s your grandmother?” Bryan asked.
“你奶奶是誰?”布萊恩問。
After shocking the judges by revealing her connection to Lynn, Russell gave the crew a tour of the country legend’s ranch in Hurricane Mills, Tenn. “My family grew up here, my mom grew up here. This is my meemaw’s house,” she said. “She’s one of the biggest country music singers of all time, but to me she’s just my grandma, and growing up on the bus and all that was very normal to me.”
在透露了她與林恩的關系,震驚了評委之后,拉塞爾帶著劇組參觀了這位鄉(xiāng)村傳奇人物位于田納西州颶風米爾斯的農場。“我的家人在這里長大,我媽媽在這里長大。這是我奶奶的房子,”她說。“她是有史以來最偉大的鄉(xiāng)村音樂歌手之一,但對我來說,她只是我的奶奶,在公共汽車上長大,這一切對我來說都很正常。”
The judges lightly jabbed at Russell for seeming quiet and shy. “I think there’s a reason why I think I am a little timid and I think it is ‘cause I want to own my voice and I wanna own it,” she explained. “That’s why I wanna challenge myself and come out here and really step in and be like ‘Okay, come on Emmy’”
評委們對羅素的沉默和害羞輕描淡寫。她解釋說:“我覺得自己有點膽怯是有原因的,我想這是因為我想擁有自己的聲音,我想擁有自己的聲音。”“這就是為什么我想挑戰(zhàn)自己,來到這里,真正地走進來,說‘好吧,來吧,艾米’。”
Later, Russell’s mother Patsy Lynn, who was also a country singer as part of the duo The Lynns in the 1990s, reacted to her daughter’s nervousness. “She just wanted to do this honestly [and say] ‘this is who I am and this is what I do and this is my heart,’” she explained. “I think that when you come from a musical family, the shadow is so big. How do I fill those shoes? Well the deal is, you don’t. You make your own shadow.”
后來,羅素的母親帕齊·林恩對女兒的緊張做出了回應。帕齊也是20世紀90年代林恩二人組的一員,也是鄉(xiāng)村歌手。“她只是想誠實地說,‘這就是我,這就是我所做的,這就是我的心,’”她解釋道。“我認為,當你來自一個音樂家庭時,陰影是如此之大。我該如何填補這些空缺?好吧,交易是,你不知道。你創(chuàng)造了你自己的影子。”
Russell wowed the judges with strong vocals and emotional lyrics like “Haven’t eaten in days/ God I hate how you made me” and “So took a trip around the world to hold the hands of orphan girls/Saw the war, felt the pain, and miracles in his name.”
拉塞爾用他強烈的嗓音和充滿感情的歌詞贏得了評委們的喝彩,比如“好幾天沒吃東西了/上帝,我恨你是怎么把我變成這樣的”和“所以環(huán)游世界握住孤兒的手/看到了戰(zhàn)爭,感受了痛苦,以他的名義創(chuàng)造了奇跡。”
Perry praised her songwriting abilities but encouraged her to speak and perform with more confidence. “Emmy, you’re an A+ songwriter. So was your grandma, you’ve got the gift,” she said. “I don’t think you need to compare yourself to what grandma was — you’re totally different, you shouldn’t give yourself all that pressure. I think you came in like a mouse.”
佩里贊揚了她的歌曲創(chuàng)作能力,但鼓勵她說話和表演時更有自信。“艾米,你是A+的詞曲作者。你奶奶也是,你有天賦,”她說。“我不認為你需要拿自己和奶奶做比較——你完全不同,你不應該給自己那么大的壓力。我覺得你進來時像只老鼠。”
Richie echoed her sentiments. "My dear, you have promise, and I like your promise,” he said. “Each one of us is trying to battle something that we’re trying to overcome. In your case you have big shoes. Now if I can just get you to put those shoes back in the closet, that’s not your size.”
里奇贊同她的觀點。“親愛的,你有承諾,我喜歡你的承諾,”他說。“我們每個人都在與我們想要克服的東西作斗爭。在你的情況下,你有大鞋子。現在請你把這雙鞋放回壁櫥里,那不是你的尺碼。”
Bryan also encouraged her to embrace her voice. “We just need to lift you up and get you more confident and you just need to own it.”
布萊恩還鼓勵她擁抱自己的聲音。“我們只需要讓你振作起來,讓你更自信,你只需要擁有它。”
All three judges ultimately gave Russell a “yes” vote, which means she’ll take her talents to Hollywood to sing in the next round of competition.
三位評委最終都投了贊成票,這意味著她將帶著她的才華去好萊塢參加下一輪的比賽。
Russell reflected on the experience at the end of her segment. “I was thinking about my grandma, but I was also like ‘Emmy, she’s with you and now it’s your turn,’” she said. “I think I’m more like her now than whenever I was trying to be like her. I’m really excited.”
在節(jié)目結束時,拉塞爾回顧了自己的經歷。“我在想我的奶奶,但我也在想,‘艾米,她和你在一起,現在輪到你了,’”她說。“我覺得我現在比以前更像她了。我真的很興奮。”