A judge in Virginia gave Candiace Dillard Bassett a stress-free start to 2024 last month, dismissing the defamation lawsuit she was facing from Michael Darby, the estranged husband of her Real Housewives of Potomac costar Ashley Darby.
上個月,弗吉尼亞州的一名法官給了坎迪斯·迪拉德·巴塞特一個無憂無慮的2024年開始,駁回了她面臨的邁克爾·達(dá)比的誹謗訴訟,邁克爾·達(dá)比是她在《波托馬克河的真實(shí)主婦》中的搭檔阿什利·達(dá)比的分居丈夫。
First filed on Feb. 15, 2023, a dismissal with prejudice was issued in the case on Jan. 3, with a final order entered on Jan. 31. Michael, the court determined, was precluded from maintaining a lawsuit against Dillard Bassett based on a release that he signed to appear on the Bravo reality series.
該案件于2023年2月15日首次提起訴訟,1月3日發(fā)布了偏見駁回判決,1月31日發(fā)布了最終判決。法院裁定,邁克爾不能繼續(xù)對迪拉德·巴塞特提起訴訟,因?yàn)樗炇鹆艘环輰⒊霈F(xiàn)在Bravo真人秀系列節(jié)目上的協(xié)議。
When a case is dismissed with prejudice, it becomes a final judgment and may not be reasserted.
因偏見而撤銷的案件,為終局判決,不得再審。
Dillard Bassett has remained mum about the suit, refusing to discuss the legal matter when her RHOP costars brought it up during filming for season 8. But now that it's over, she's breaking her silence to PEOPLE exclusively.
迪拉德·巴塞特對這起訴訟保持沉默,拒絕討論她的RHOP合作伙伴在拍攝第八季時提出的法律問題。但現(xiàn)在一切都結(jié)束了,她打破了對《人物》雜志的沉默。
"I am incredibly grateful to God for protecting me," says the "Drive Back" singer, 37. "I am also grateful for common sense, the support of my family and my incredible legal team for helping the plaintiff to get exactly what he deserves from me: absolutely nothing."
“我非常感謝上帝保護(hù)我,”這位37歲的《Drive Back》歌手說。“我也感謝大家的常識,感謝我的家人和我出色的法律團(tuán)隊(duì)的支持,感謝他們幫助原告從我這里得到了他應(yīng)得的東西:絕對沒有。”
Meanwhile, Dillard Basset's lawyers — Kenneth D. Bynum, Robert L. Jenkins and Madison N. Gibbs of Bynum & Jenkins Law — are also celebrating. "Bynum & Jenkins Law is honored to have represented Mrs. Bassett and assist in defending her name against these allegations," they tell PEOPLE in a statement.
與此同時,迪拉德巴塞特的律師——拜納姆律師事務(wù)所的肯尼斯D.拜納姆、羅伯特L.詹金斯和麥迪遜N.吉布斯——也在慶祝。他們在一份聲明中告訴《人物》雜志:“拜納姆&詹金斯Law很榮幸能代表巴塞特夫人,并協(xié)助她在這些指控中捍衛(wèi)自己的名字。”
PEOPLE reached out to Michael for comment.
《人物》雜志聯(lián)系了邁克爾。
In his suit obtained by PEOPLE, Michael, 64, objected to claims Dillard Bassett made about his sex life in a season 7 episode.
在《人物》雜志獲得的訴訟中,64歲的邁克爾反對迪拉德·巴塞特在第七季中對他性生活的指控。
Michael's legal team argued in the case that Dillard Bassett's "demonstrated knowledge that her statements were salacious, imprudent, and/or would be harmful to Mr. Darby's reputation," and were "intentional and borne out of evident hatred and disdain [Dillard-Bassett] has for Mr. Darby."
邁克爾的法律團(tuán)隊(duì)在該案中辯稱,迪拉德·巴塞特“表明她知道自己的言論是淫穢的、輕率的,和/或會損害達(dá)比先生的聲譽(yù)”,并且是“故意的,是出于(迪拉德-巴塞特)對達(dá)比先生明顯的仇恨和蔑視。”
They said the remarks prompted "public scorn, hatred, humiliation, ridicule, contempt and/or embarrassment" to and for Michael.
他們表示,這些言論引發(fā)了公眾對邁克爾的“蔑視、仇恨、羞辱、嘲笑、蔑視和/或?qū)擂?rdquo;。
The former restaurateur filed his lawsuit in hopes to get $2 million in damages from Dillard Basset, according to the docs: $1 million of which were for compensatory damages and the other $1 million in punitive damages. Michael also wanted the R&B songstress to pay him interest, attorney's fees and associated costs.
據(jù)文件顯示,這位前餐館老板提起訴訟,希望從迪拉德巴塞特獲得200萬美元的損害賠償:其中100萬美元是補(bǔ)償性損害賠償,另外100萬美元是懲罰性損害賠償。邁克爾還希望這位R&B女歌手向他支付利息、律師費(fèi)和相關(guān)費(fèi)用。
Dillard Bassett made her remarks on RHOP during a heated exchange with Ashley, as Ashley made claims about her husband, Chris Bassett.
迪拉德·巴塞特在RHOP上與阿什利激烈交鋒時發(fā)表了上述言論,而阿什利則對她的丈夫克里斯·巴塞特發(fā)表了言論。
Michael is still married to Ashley, 35, despite her announcement in April 2022 that they had separated after eight years of marriage. Neither has filed for divorce yet.
邁克爾和35歲的阿什利仍然保持著婚姻關(guān)系,盡管她在2022年4月宣布他們已經(jīng)結(jié)束了八年的婚姻。兩人都沒有提出離婚。
"I don't know what is holding me back," Ashley — who shares sons Dean, 4, and Dylan, 2, with Michael — told PEOPLE in November. "I've just been a little bit complacent about it"
“我不知道是什么讓我退縮了,”阿什利在11月告訴《人物》雜志。她和邁克爾有兩個兒子,分別是4歲的迪恩和2歲的迪倫。“我只是有點(diǎn)自滿而已。”
"If I'm honest, it's because there are benefits to being married," she admitted. "Emotionally, there's none. I think he's moved on, I've moved on, but I don't know... there are some benefits professionally and financially that he and I have. It's not big, but there are reasons that it's beneficial for us to be married."
“說實(shí)話,這是因?yàn)榻Y(jié)婚有很多好處,”她承認(rèn)。“情感上沒有。我想他已經(jīng)放下了,我也放下了,但我不知道……他和我在事業(yè)上和經(jīng)濟(jì)上都有一些好處。雖然規(guī)模不大,但有理由認(rèn)為結(jié)婚對我們有好處。”
She teased that might change soon, though. "[The] reality is, we just have to pull the plug and just do it," she said.
不過,她開玩笑說,這種情況可能很快就會改變。她說:“現(xiàn)實(shí)是,我們必須拔掉插頭,做這件事。”