In the nearly 15 years since Holly Madison left the Playboy Mansion, she’s become a New York Times bestselling author, a mother of two and the host of the Girls Next Level podcast with her friend Bridget Marquardt.
霍莉·麥迪遜離開(kāi)花花公子大廈近15年來(lái),她已經(jīng)成為《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書(shū)作家、兩個(gè)孩子的母親,并與朋友布里吉特·馬夸特一起主持了“女孩新水平”播客。
But Madison spent some of her most-formative years in a relationship with Hugh Hefner, trapped in what she's described as a Playboy false paradise.
但麥迪遜在與休·海夫納的戀愛(ài)中度過(guò)了人生中最重要的幾年,她被困在她所說(shuō)的花花公子虛假天堂里。
When Hefner died in 2017, Madison remained mum about his death — and it's a decision she stands by today.
當(dāng)海夫納于2017年去世時(shí),麥迪遜對(duì)他的死保持沉默——這是她今天堅(jiān)持的決定。
“When he passed away, everybody expected me to have some big reaction or post about it on social media, and it just felt weird. I didn't have any emotional attachment to him anymore in any way,” she tells PEOPLE exclusively.
“當(dāng)他去世的時(shí)候,每個(gè)人都希望我有一些大的反應(yīng),或者在社交媒體上發(fā)布,這感覺(jué)很奇怪。我對(duì)他已經(jīng)沒(méi)有任何情感依戀了,”她對(duì)《人物》雜志獨(dú)家說(shuō)道。
Before his death, Madison had also gone public with the trauma she faced after dating Hefner in her book Down the Rabbit Hole.
在海夫納去世之前,麥迪遜也在她的書(shū)《兔子洞》中公開(kāi)了她與海夫納約會(huì)后所面臨的創(chuàng)傷。
“I'd already come out talking about what a toxic relationship this was for me,” she says. “Why am I supposed to post a memorial on my Instagram?”
她說(shuō):“我已經(jīng)說(shuō)過(guò)這對(duì)我來(lái)說(shuō)是多么有害的關(guān)系。”“為什么我要在我的Instagram上發(fā)布紀(jì)念?”
Still healing from her years in the Playboy Mansion at the time, Madison — who says she developed body dysmorphia due to Hefner's constant judgment — felt a range of emotions when he died.
麥迪遜說(shuō),由于海夫納不斷的評(píng)判,她的身體出現(xiàn)了畸形。當(dāng)海夫納去世時(shí),她感到了一系列的情緒。
“Not relief at all, because I felt like I had taken myself kind of out of that universe pretty solidly. But it was a really odd time,” she recalls. “For me, after leaving that relationship, I kind of felt like he had always interacted with me in such a fake way. Because every interaction he had with me was all about control or this fantasy he had of a relationship. It almost felt like playing house in a way.”
“一點(diǎn)也不輕松,因?yàn)槲矣X(jué)得我已經(jīng)把自己帶出了那個(gè)宇宙。但那真的是一段奇怪的時(shí)光,”她回憶道。“對(duì)我來(lái)說(shuō),在離開(kāi)這段關(guān)系后,我覺(jué)得他總是以一種虛假的方式與我互動(dòng)。因?yàn)樗臀业拿恳淮位?dòng)都是關(guān)于控制或者他對(duì)我們關(guān)系的幻想。在某種程度上,這幾乎就像過(guò)家家一樣。”