Sharon Stone is speaking out on her experiences with sexual harassment in Hollywood once again.
莎朗·斯通再次公開講述了她在好萊塢遭遇性騷擾的經(jīng)歷。
During a recent appearance on Kelly Ripa's Let's Talk Off Camera podcast, the Oscar-nominated actress said that the first time she faced harassment in the film industry was during a meeting with a former "head of Sony" in the 1980s, more than a decade before she made a name for herself with movies like Basic Instinct and Casino. Stone said the executive, whom she did not name, exposed his penis to her while she was in his office.
這位獲得奧斯卡提名的女演員最近在凱莉·里帕的“鏡頭外談”播客上露面時(shí)表示,她第一次在電影界受到騷擾是在20世紀(jì)80年代與一位前“索尼負(fù)責(zé)人”會(huì)面時(shí),那是在她憑借Basic Instinct和Casino等電影成名的十多年前。斯通說,當(dāng)她在他的辦公室時(shí),這位高管(她沒有透露他的姓名)向她暴露了他的陰莖。
"I went to his office and it was back in the '80s, so the couch was basically on the floor," recalled Stone, 65. "It was those very low giant couches and my knees were around my neck, and of course, I'm so tall anyway so I look like all legs sitting there akimbo on the couch, and he is pacing around the office."
“我去了他的辦公室,那是80年代的事了,所以沙發(fā)基本上是放在地板上的,”65歲的斯通回憶說。“那是那些非常低的巨型沙發(fā),我的膝蓋繞在脖子上,當(dāng)然,我很高,所以我看起來像所有的腿都叉腰坐在沙發(fā)上,而他在辦公室里走來走去。”
According to Stone, the Sony exec told her, "It's true what they say about you," and, "You're the most gorgeous. We haven't seen anyone like you in decades. Everybody's talking about you. Look at you."
據(jù)斯通說,索尼高管告訴她,“他們對(duì)你的評(píng)價(jià)是真的”,“你是最漂亮的。”我們幾十年沒見過像你這樣的人了。每個(gè)人都在談?wù)撃???纯茨恪?rdquo;
Then, Stone said, "he came walking right up in front of me and he said, 'But first,' and he took his penis right out in my face. Of course, I was very young and what I do when I'm nervous, because I'm basically a very bubbly person, I started laughing. I started laughing and crying at the same time, and I couldn't stop because I became hysterical. I couldn't stop, so he didn't know what to do. He put it away and he went through this door behind his desk, which I thought was that he left, so I didn't know what to do. I was just sitting there hysterical and eventually his secretary came and led me out. This was not the last of many weird experiences like this in my career."
然后,斯通說,“他徑直走到我面前,對(duì)我說,‘但首先,’然后當(dāng)著我的面把他的陰莖拔了出來。”當(dāng)然,當(dāng)時(shí)我還很小,當(dāng)我緊張的時(shí)候,因?yàn)槲沂且粋€(gè)非?;顫姷娜?,我開始大笑。我開始又哭又笑,我停不下來,因?yàn)槲易兊眯沟桌锪?。我停不下來,所以他不知道該怎么辦。他把它收起來,從桌子后面的門走了出去,我以為他離開了,所以我不知道該怎么辦。我只是歇斯底里地坐在那里,最后他的秘書來了,把我?guī)Я顺鋈?。這不是我職業(yè)生涯中最后一次這樣的奇怪經(jīng)歷。”
Representatives for Sony Pictures didn't immediately respond to EW's request for comment Wednesday.
索尼影業(yè)的代表周三沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
Stone, who has been outspoken about her experiences with harassment and exploitation in Hollywood since the rise of the #MeToo movement, also told Ripa that she will always accept apologies from any man who mistreated her in the past. But for anyone who hasn't apologized? Don't come near her.
自#MeToo運(yùn)動(dòng)興起以來,斯通一直直言不諱地講述自己在好萊塢受到騷擾和剝削的經(jīng)歷,她還告訴里帕,她將永遠(yuǎn)接受過去任何虐待她的男人的道歉。但是對(duì)于那些沒有道歉的人呢?別靠近她。
"Don't ever sit next to me again, ever," she said. "Because if you sit next to me again, I'm gonna stand up in public and say, 'I said don't sit next to me,' so believe me. I've gone to screenings where the only seat left was an empty one next to me and I've had men sit on the stairs in the aisle because they know, don't sit next to me if you're a 'Me Too' that 'Me Too-ed' me. Don't sit in that empty chair next to me unless you're going to say sorry."
“別再坐在我旁邊了,永遠(yuǎn),”她說。“因?yàn)槿绻阍僮谖遗赃叄視?huì)當(dāng)眾站起來說,‘我說過不要坐在我旁邊,’所以相信我。我曾經(jīng)去看電影,發(fā)現(xiàn)唯一剩下的座位是我旁邊的一個(gè)空座位,我曾經(jīng)讓男人坐在過道的樓梯上,因?yàn)樗麄冎溃绻闶且粋€(gè)“me Too"的人,不要坐在我旁邊。不要坐在我旁邊的那張空椅子上,除非你打算道歉。”