Robert De Niro is in the midst of a legal dispute with his former assistant Graham Chase Robinson — and according to PEOPLE, in Tuesday's testimony he admitted to raising his voice at the former employee.
羅伯特·德尼羅正與他的前助理格雷厄姆·蔡斯·羅賓遜發(fā)生法律糾紛,據(jù)《人物》雜志報道,在周二的證詞中,他承認(rèn)對這位前雇員提高了嗓門。
Robinson's lawyer Andrew Macurdy asked the Killers of the Flower Moon actor if he had ever called his ex-assistant names during her 11 years working for his company.
羅賓遜的律師安德魯·麥考迪問這位曾出演《花月殺手》的演員,在他的前助理為他公司工作的11年里,他是否曾辱罵過她。
"Yeah, fine, I berated her," De Niro conceded, also confirming that he may have called Robinson "snippy," "petulant," and a "f---ing spoiled brat."
“是的,很好,我斥責(zé)了她,”德尼羅承認(rèn),同時也證實他可能說羅賓遜“脾氣暴躁”、“任性”和“被寵壞的孩子”。
Robert De Niro is in the midst of a legal dispute with his former assistant Graham Chase Robinson — and according to PEOPLE, in Tuesday's testimony he admitted to raising his voice at the former employee.
羅伯特·德尼羅正與他的前助理格雷厄姆·蔡斯·羅賓遜發(fā)生法律糾紛,據(jù)《人物》雜志報道,在周二的證詞中,他承認(rèn)對這位前雇員提高了嗓門。
Robinson's lawyer Andrew Macurdy asked the Killers of the Flower Moon actor if he had ever called his ex-assistant names during her 11 years working for his company.
羅賓遜的律師安德魯·麥考迪問這位曾出演《花月殺手》的演員,在他的前助理為他公司工作的11年里,他是否曾辱罵過她。
"Yeah, fine, I berated her," De Niro conceded, also confirming that he may have called Robinson "snippy," "petulant," and a "f---ing spoiled brat."
“是的,很好,我斥責(zé)了她,”德尼羅承認(rèn),同時也證實他可能說羅賓遜“脾氣暴躁”、“任性”和“被寵壞的孩子”。