John Stamos is responding to his ex-girlfriend Teri Copley's claim that she and the Full House star were no longer together when she had a sexual encounter with Tony Danza.
約翰·斯塔莫斯回應了他的前女友泰瑞·科普利的說法,她聲稱在她與托尼·丹扎發(fā)生性關系后,她和這位《歡樂滿屋》的主演已經(jīng)不再在一起了。
In his new memoir If You Would Have Told Me, Stamos recalls dating the model-actress in the '80s and the heartbreak that he felt after discovering her sleeping naked in bed with Danza one day. In a statement to PEOPLE published Monday, Copley denied ever cheating on Stamos, telling the outlet that the pair had broken up by the time that the incident occurred.
在他的新回憶錄《如果你告訴我》中,斯塔莫斯回憶了他在80年代和這位模特演員的約會,以及有一天他發(fā)現(xiàn)她和丹扎裸睡在床上時的心碎。在周一發(fā)表給《人物》雜志的一份聲明中,科普利否認曾對斯塔莫斯不忠,并表示兩人在事件發(fā)生時已經(jīng)分手了。
Stamos, however, remembers the situation a little differently. "She came out yesterday or I think the day before and said we were broken up. And I don't think she told me that," he said on Tuesday's episode of the Howard Stern Show. "I was busted up, man."
然而,斯塔莫斯對當時情況的記憶略有不同。“她昨天或者我想是前天出來說我們分手了。我不認為她告訴過我,”他在周二的《霍華德·斯特恩秀》上說。“我被毀了,伙計。”
In the book, Stamos describes the moment that he stopped by Copley's house and found his girlfriend of over a year with Danza as "my worst nightmare." As he told host Howard Stern, "I walked in and they were in bed together. I saw four feet coming out of the sheet. I was so brokenhearted."
在書中,斯塔莫斯描述了他在科普利家停下來的那一刻,發(fā)現(xiàn)他和丹扎在一起一年多的女朋友是“我最可怕的噩夢”。正如他對主持人霍華德·斯特恩所說,“我走進來,他們在床上。我看見四腳從被單里伸出來。我心碎了。”
The General Hospital alum explained that part of the reason why he included the experience in the book is because he wanted to "highlight some of the relatable issues" that he'd experienced throughout his life.
這位綜合醫(yī)院的校友解釋說,他之所以把這段經(jīng)歷寫進書里,部分原因是他想“突出一些相關的問題”,這些問題是他一生中經(jīng)歷過的。
"People thought like, who's going to cheat on Stamos? Well, it's happened more than once," Stamos said. "The real reason why I put that story in there was to, well, to be relatable, but also the end of the story was this: I remember walking in and I see them, and was like, 'I'm gonna kick this guy's ass.' Then I kind of saw his abs and I'm like, 'I'm gonna run.'"
“人們會想,誰會背叛斯塔莫斯?這種情況已經(jīng)不止一次發(fā)生了。”“我把這個故事放在那里的真正原因是,嗯,為了讓人產(chǎn)生共鳴,但故事的結局是這樣的:我記得我走進來,看到他們,我就想,‘我要踢這家伙的屁股。’然后我看到了他的腹肌,我就想,‘我要跑。’”
But, as he similarly acknowledged in the book, Stamos noted that all's well that ends well because Danza's show, Who's the Boss, later played a pivotal role in getting Full House greenlit for a second season.
但是,正如他在書中同樣承認的那樣,斯塔莫斯指出,結局好就是好,因為丹扎的節(jié)目《誰是老板》后來在《歡樂滿屋》第二季獲得批準方面發(fā)揮了關鍵作用。
"They said, 'We're going to try one thing — we're going to put Full House on during summer reruns and put you behind one of our hit shows, and if you gather an audience and bring it to the second season we'll pick you up and we'll keep it going,'" he said. "Well, that's exactly what happened, but the show that they put on as our lead-in was Who's the Boss? So he f---ed me over here, but without Tony, I'm not sure that that show would have made it past season 1."
“他們說,‘我們要嘗試一件事——我們要在夏季重播《歡樂滿屋》,把你放在我們熱門劇集的后面,如果你吸引到觀眾,把它帶到第二季,我們就會接你,繼續(xù)拍下去,’”他說。“嗯,事情確實是這樣的,但他們作為我們的引子上演的節(jié)目是《誰是老大?》所以他把我騙過來了,但如果沒有托尼,我不確定這部劇是否能熬過第一季。”
Stamos is also well aware that Danza, who was a professional boxer, "would have killed me" if he had attempted to confront him at the time. "I was mad at her. I was very, very hurt. But he dated her, I guess, before me. I don't blame her," he confessed. "I was 19, 20, whatever. I was like a kid. My naïveté is really what's helped me over the years because I just went into stuff like a dummy. But these girls, I couldn't keep up with them."
斯塔莫斯也很清楚,丹扎是一名職業(yè)拳擊手,如果當時他試圖對抗他,“會殺了我”。“我很生她的氣。我非常、非常受傷。但我猜他在我之前就和她約會過。我不怪她,”他坦白道。“我當時19、20歲,隨便吧。我就像個孩子。多年來,我的naïveté真的幫助了我,因為我只是像個傻瓜一樣進入了一些東西。但是這些女孩,我跟不上她們。”
He concluded, "I wanted to highlight this, you know, turning from a caterpillar into a butterfly because I was gawky. I wanted to be a puppeteer. I did magic and puppets and these girls thought I was a joke."
他總結道:“我想強調(diào)這一點,你知道,從毛毛蟲變成蝴蝶,因為我很笨。我想成為一名木偶師。我表演魔術和木偶,這些女孩認為我是一個笑話。”