Mad love wasn’t the only emotion some Taylor Swift fans were feeling after the music superstar’s Eras Tour concert film opened in theaters over the weekend.
上周末,音樂巨星泰勒·斯威夫特的《時代之旅》演唱會電影在影院上映后,瘋狂的愛并不是一些粉絲唯一的情感。
Taylor Swift: The Eras Tour, which is already the top-grossing concert film of all time domestically, spurred social media debate over the weekend surrounding etiquette for moviegoers. Among the viral posts on the topic was a video shared to X (formerly Twitter) showing footage of Swift performing the song “Marjorie” as attendees in the movie theater sing, shine their phone flashlights from the seats and dance in between the screen and the front row.
《泰勒·斯威夫特:時代之旅》已經(jīng)是美國有史以來票房最高的演唱會電影,在周末引發(fā)了社交媒體對觀影禮儀的討論。在這個話題上瘋傳的帖子中,有一段視頻分享給了X(以前的Twitter),視頻中斯威夫特演唱了歌曲《Marjorie》,觀眾在電影院唱歌,在座位上用手機(jī)手電筒照著,在屏幕和前排之間跳舞。
“I’m at the worst screening ever,” the original poster captioned the video. “Cant even hear taylor.”
“我在看有史以來最糟糕的電影,”最初的海報在視頻中寫道。“連泰勒的聲音都聽不見。”
A different user posted to X that they had trouble hearing Swift at all in the screening they attended and added, “People were soo disrespectful like there were some that actually were kicked out of the room [because] they were being soo rude. They completely ruined a lot of [people’s] experience there.”
另一位用戶在X上發(fā)帖說,他們在觀看的放映會上根本聽不到斯威夫特的聲音,并補(bǔ)充說:“人們太不尊重了,有些人真的被趕出了房間,因為他們太粗魯了。他們完全毀了很多人在那里的經(jīng)歷。”
A third individual posted on the platform that moviegoers would be well-advised to expect a concert-like experience. “Because as a theater experience, it’s horrible,” the user wrote. “Expect dancing, standing up in chairs, screaming & singing along. She made this for her hardcore fans.”
第三個人在該平臺上發(fā)帖稱,電影觀眾最好期待一場類似音樂會的體驗。“因為作為影院體驗,這太可怕了,”這位用戶寫道。期待跳舞,站在椅子上,尖叫和唱歌。她是為她的鐵桿粉絲做的。”
Naturally, there were also plenty of social media posts noting that film viewers — particularly those who were unable to snag the pricey tickets to the live concert itself — should be encouraged to see the project as an interactive experience and that this enhances the movie.
當(dāng)然,也有很多社交媒體上的帖子指出,應(yīng)該鼓勵電影觀眾——尤其是那些無法買到昂貴的現(xiàn)場音樂會門票的人——把這個項目看作是一種互動體驗,這可以增強(qiáng)電影的效果。
Among the arguments from those who appreciated the opportunity to interact with the film was the fact that Swift herself posted about the movie on Instagram in late August with a line in the caption that read, “Eras attire, friendship bracelets, singing and dancing encouraged.”
那些欣賞與這部電影互動的人的爭論之一是,斯威夫特本人于8月底在Instagram上發(fā)布了關(guān)于這部電影的消息,并在標(biāo)題中寫道:“鼓勵時代服裝,友誼手鐲,唱歌和跳舞。”
In a previous statement regarding guidelines for attendance, distributor AMC Theatres noted, “We encourage dancing and singing throughout this concert film event, but please do not dance on our seats or block other guests from viewing, safely walking or exiting the auditorium.”
在之前的一份關(guān)于入場指導(dǎo)方針的聲明中,發(fā)行商AMC影院指出,“我們鼓勵在這場音樂會電影活動中跳舞和唱歌,但請不要在我們的座位上跳舞,也不要妨礙其他客人觀看、安全行走或離開禮堂。”
Prior to the film’s release, Morning Consult brand analyst Ellyn Briggs likened the marketing for the Eras Tour movie to the way that Warner Bros. was similarly able to make buying a ticket to its summer blockbuster Barbie feel like an event. “It wasn’t just a one-evening event,” Briggs told The Hollywood Reporter. “It was, let’s plan cute outfits, make friendship bracelets, go together.”
在電影上映之前,Morning Consult的品牌分析師艾琳·布里格斯將《時代之旅》電影的營銷方式比作華納兄弟能夠讓購買暑期大片《芭比娃娃》的門票感覺像是一件大事。布里格斯告訴《好萊塢報道》:“這不僅僅是一個晚上的活動。“那就是,讓我們計劃可愛的服裝,制作友誼手鐲,一起去。”
Eras Tour, which was released by AMC Theatres in lieu of a traditional studio, collected $92.8 million from 3,850 theaters in North America, with a global sum of $123.5 million for the weekend. This marks the second-biggest October opening weekend of all time behind 2019’s Oscar-winning Joker.
由AMC影院代替?zhèn)鹘y(tǒng)電影公司發(fā)行的《時代之旅》在北美3850家影院獲得了9280萬美元的票房,上周末全球票房達(dá)到1.235億美元。這是僅次于2019年奧斯卡獲獎影片《小丑》的10月首映周末票房第二高。