Kim Kardashian went up against Tom Brady — for a good cause!
金·卡戴珊與湯姆·布雷迪對(duì)抗是有充分理由的!
The Kardashians star, 42, and the retired NFL player, 46, both attended REFORM Alliance's first-ever Casino Night Event at the Ocean Casino Resort in Atlantic City, New Jersey, on Saturday night, when they went head-to-head during a bidding war.
這位42歲的卡戴珊明星和這位46歲的退役NFL球員都參加了周六晚上在新澤西州大西洋城海洋賭場(chǎng)度假村舉行的改革聯(lián)盟首次賭場(chǎng)之夜活動(dòng),當(dāng)時(shí)他們?cè)谝粓?chǎng)競(jìng)購(gòu)戰(zhàn)中針?shù)h相對(duì)。
At the event, which raised $24 million for criminal justice reform, the duo playfully fought one another for a painting at an auction. After going back and forth with bids, both eventually each gave $2 million.
這場(chǎng)為刑事司法改革籌集了2400萬(wàn)美元的活動(dòng)中,兩人在拍賣(mài)會(huì)上為一幅畫(huà)開(kāi)玩笑地打架。在反復(fù)出價(jià)后,雙方最終各出200萬(wàn)美元。
Kardashian and Brady said they would work it out among themselves who would get to take home the artwork, and George Condo, the artist behind the painting, even agreed to craft a second one for whoever left empty-handed.
卡戴珊和布雷迪表示,他們將自己決定誰(shuí)能把這件藝術(shù)品帶回家,這幅畫(huà)背后的藝術(shù)家喬治·康多甚至同意為空手而歸的人創(chuàng)作第二幅。
Brady also offered up an unwashed Tampa Bay Buccaneers jersey from when he scored his 700th career touchdown as another bid item during the event.
布雷迪還提供了一件未洗的坦帕灣海盜隊(duì)球衣,這是他職業(yè)生涯第700次觸地得分,也是比賽中的另一個(gè)競(jìng)標(biāo)項(xiàng)目。
Kardashian and Brady's attendance at the weekend event took place after they both went to Michael Rubin's star-studded White Party in The Hamptons over the Fourth of July weekend earlier this year.
今年7月4日周末,卡戴珊和布雷迪在漢普頓參加了邁克爾·魯賓的明星云集的白人派對(duì),之后他們出席了周末的活動(dòng)。
Though rumors later swirled about a romance between the pair, two sources told PEOPLE that they had minimal interaction at the festive gathering. "[They] said hi briefly when she arrived at the party," the first source said, as a second noted, "Kim and Tom barely even spoke at the party and barely even said hello."
盡管后來(lái)有傳言稱兩人有戀情,但兩位消息人士告訴《人物》雜志,他們?cè)诠?jié)日聚會(huì)上的互動(dòng)很少。“(他們)在她到達(dá)派對(duì)時(shí)簡(jiǎn)短地打了個(gè)招呼,”第一位消息人士說(shuō),第二位消息人士指出,“金和湯姆在派對(duì)上幾乎沒(méi)有說(shuō)話,甚至幾乎沒(méi)有打招呼。”
Following their brief exchange, Kardashian was overheard telling friends that she found the athlete attractive, the first source added, explaining, "Later in the evening, Kim had some liquid courage and was overheard telling friends she has a crush on Tom."
第一位消息人士補(bǔ)充道,在他們簡(jiǎn)短的交流后,有人無(wú)意中聽(tīng)到卡戴珊告訴朋友,她覺(jué)得這位運(yùn)動(dòng)員很有吸引力,并解釋道:“晚上晚些時(shí)候,金有點(diǎn)勇氣,有人聽(tīng)到她告訴朋友她暗戀湯姆。”
Despite that, a third source told PEOPLE there is still nothing romantic happening between the SKIMS mogul and Brady. "They are friends and have a lot of respect for each other," the source said.
盡管如此,第三位消息人士告訴《人物》雜志,這位SKIMS大亨和布雷迪之間仍然沒(méi)有發(fā)生任何浪漫的事情。“他們是朋友,彼此非常尊重,”消息人士說(shuō)。