Egypt's president-elect Mohamed Morsi from the Muslim Brotherhood has taken an informal oath of office before tens of thousands of supporters in Tahrir Square in Cairo. Mr Morsi declared that there was no power above people power, telling the crowd that they were now the source of sovereignty and authority in Egypt. All Egyptians, he said, would be treated equally.
"All those who voted for me and all those who didn't, I am for you. No one's legal rights will be transgressed. This is democracy."
Mr Morsi, who's Egypt's first civilian president, has his official inauguration on Saturday.
In a further boost to overcome the eurozone debt crisis, the lower house of the German parliament has decisively approved two of Chancellor Angela Merkel's key policies. They voted in favour of a permanent eurozone rescue fund as well as the fiscal pact which aims to prevent countries from running up excessive debts. But the pact still faces political obstacles, as Steve Evans reports from Berlin.
The so-called fiscal pact is the measure by which Chancellor Merkel set such great store as the means to put economies in the eurozone back on their feet. But there are still problems in Germany. In that the country's president has indicated he won't sign it into law until a legal position is clarified. It all illustrates just how hard it is for Chancellor Merkel to get measures she thinks are essential through the German democratic procedure.
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says he believes there's a good chance of finding common ground on Syria at talks in Geneva on Saturday, but he warned against trying to impose any outcome in advance. Mr Lavrov was speaking after meeting the American Secretary of State Hillary Clinton in St Petersburg. Here's Steve Rosenberg.
Russia's role is vital because it has influence in Damascus which the other players don't. It supplies Syria with weapons and political support. While Russia's veto at the UN Security Council has already been used as a counter-weight to Western pressure, recent rhetoric between Russia and America suggests that East and West still don't agree on the key question - the fate of President Assad.
Gunmen in Kenya have kidnapped four international aid workers at the Dadaab refugee camp in the north of the country. The aid workers were seized when an aid agency convoy was ambushed as it drove through the sprawling camp. A Kenyan driver for the agency, the Norwegian Refugee Council, was killed. The Somali Islamist group al-Shabab is often blamed for kidnappings in the area.
World News from the BBC
Paraguay has been suspended from the South American trading bloc Mercosur a week after the impeachment of President Fernando Lugo described by regional leaders as a parliamentary coup. The presidents of Argentina, Brazil and Uruguay said Paraguay will remain outside the bloc until the next presidential election in April, but they decided not to impose sanctions. They also announced that Venezuela would now become a full member of Mercosur.
The brother of the American fraudster Bernard Madoff has pleaded guilty to charges of conspiracy and falsifying records and has agreed to serve 10 years in prison. But Peter Madoff said he'd not known his brother's decades-long securities business was a sham until his brother told him it had collapsed in 2008. From New York, here's the BBC's Nada Tawfik.
Bernie Madoff maintained no one else knew of his elaborate Ponzi scheme that defrauded investors of $20bn, but prosecutors were never convinced. Peter Madoff helped to run his brother's Wall Street firm, but in a New York court he told the judge he was in total shock when Bernie Madoff revealed he had defrauded investors of billions of dollars, and that he was deeply ashamed and terribly sorry. But the FBI says Peter Madoff was one of the chief architects of the scheme, signing his name to documents that certified the firm's investment balances.
The Wikileaks founder Julian Assange has made clear through his spokeswoman that he will continue to seek political asylum in Ecuador. He's wanted in Sweden for alleged sexual offences. Today British police requested that he report to a London police station, but his spokeswoman told the media that Mr Assange feared this would eventually lead to his extradition to the United States on espionage charges.
The film star Tom Cruise and his wife actress Katie Holmes are getting divorced after five years of marriage. They have a six-year-old daughter. Cruise has been married twice before to Nicole Kidman and Mimi Rogers.
Egypt's president-elect Mohamed Morsi from the Muslim Brotherhood has taken an informal oath of office before tens of thousands of supporters in Tahrir Square in Cairo. Mr Morsi declared that there was no power above people power, telling the crowd that they were now the source of sovereignty and authority in Egypt. All Egyptians, he said, would be treated equally.
埃及來自于穆斯林兄弟會的新選舉總統(tǒng)Mohamed Morsi在開羅德黑蘭廣場上萬名支持者面前正式宣誓就職。Morsi總統(tǒng)對人群宣稱,人民的權(quán)力凌駕于一切權(quán)力之上,因此他們才是埃及主權(quán)和當(dāng)局的真正主人。他還表示,政府將平等對待所有埃及人。
"All those who voted for me and all those who didn't, I am for you. No one's legal rights will be transgressed. This is democracy."
“所有投票的,和沒有為我投票的,我都會為你們服務(wù)。沒有人的權(quán)力會被侵犯—這就是民主。”
Mr Morsi, who's Egypt's first civilian president, has his official inauguration on Saturday.
Morsi是埃及第一位民主選舉的總統(tǒng),于周六在總統(tǒng)辦公室宣布就職。
In a further boost to overcome the eurozone debt crisis, the lower house of the German parliament has decisively approved two of Chancellor Angela Merkel's key policies. They voted in favour of a permanent eurozone rescue fund as well as the fiscal pact which aims to prevent countries from running up excessive debts. But the pact still faces political obstacles, as Steve Evans reports from Berlin.
為進(jìn)一步克服歐元債務(wù),德國下議院果斷通過了總理默克爾核心政策中的兩項議案。他們投票支持歐元區(qū)的永久救市資金以及旨在防止其他國家債務(wù)過度增長的財政政策。不過這項財政政策仍然遭遇政治阻礙,Steve Evan從柏林報道。
The so-called fiscal pact is the measure by which Chancellor Merkel set such great store as the means to put economies in the eurozone back on their feet. But there are still problems in Germany. In that the country's president has indicated he won't sign it into law until a legal position is clarified. It all illustrates just how hard it is for Chancellor Merkel to get measures she thinks are essential through the German democratic procedure.
這項財政計劃實際上是總理默克爾非常重視的一項措施,目的是歐元區(qū)重新控制其經(jīng)濟(jì)體。不過德國自身還面臨許多問題:德國總統(tǒng)已表明除非這項政策的合法性得到澄清,他不會簽字。這些都顯示了默克爾將很難將她認(rèn)為非常重要的措施,通過德國民主程序。
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says he believes there's a good chance of finding common ground on Syria at talks in Geneva on Saturday, but he warned against trying to impose any outcome in advance. Mr Lavrov was speaking after meeting the American Secretary of State Hillary Clinton in St Petersburg. Here's Steve Rosenberg.
俄羅斯外長拉夫羅夫認(rèn)為,很有可能在周六舉行日內(nèi)瓦敘利亞問題談話,找到共同點。不過他提醒不要提前企圖得到任何結(jié)果。拉夫羅夫是在圣•比德堡會見了美國國務(wù)卿后說此番話的。Steve Rosenberg報道。
Russia's role is vital because it has influence in Damascus which the other players don't. It supplies Syria with weapons and political support. While Russia's veto at the UN Security Council has already been used as a counter-weight to Western pressure, recent rhetoric between Russia and America suggests that East and West still don't agree on the key question - the fate of President Assad.
俄羅斯角色的重要性在于:其在大馬士革有影響力,而其他國家沒有。俄為敘利亞提供武器和其他政治支持。俄羅斯在聯(lián)合國安理會上的反對票已被用來作為西方壓力的制衡力量,且近來俄美的外交關(guān)系暗示東西方仍然在關(guān)鍵問題上存在分歧—阿薩德總統(tǒng)的命運。
Gunmen in Kenya have kidnapped four international aid workers at the Dadaab refugee camp in the north of the country. The aid workers were seized when an aid agency convoy was ambushed as it drove through the sprawling camp. A Kenyan driver for the agency, the Norwegian Refugee Council, was killed. The Somali Islamist group al-Shabab is often blamed for kidnappings in the area.
肯尼亞槍手在肯尼亞南部達(dá)達(dá)布綁架了四名國際救緩組織工作人員。救緩組織車隊在駛過到處散布的營地時,遭遇埋伏,四名工作被抓走;一名為挪威難民委員會工作的肯尼亞籍司機遇害。這一地區(qū)綁架行動通常由索馬里伊斯蘭沙巴布組織實施。
Paraguay has been suspended from the South American trading bloc Mercosur a week after the impeachment of President Fernando Lugo described by regional leaders as a parliamentary coup. The presidents of Argentina, Brazil and Uruguay said Paraguay will remain outside the bloc until the next presidential election in April, but they decided not to impose sanctions. They also announced that Venezuela would now become a full member of Mercosur.
巴拉圭當(dāng)?shù)仡I(lǐng)袖報告彈劾總統(tǒng)Fernando Lugo實為國會政變的一周后,巴拉圭已被南美貿(mào)易集團(tuán)“南方共同市場”暫時取消貿(mào)易資格。阿根延,巴西及烏拉圭的總統(tǒng)們表示,直到明年四月下一屆總統(tǒng)選舉,巴拉圭將被貿(mào)易集團(tuán)排除在外,不過他們不決定對其實施制裁。幾國還宣布委內(nèi)瑞拉將被納入旗下。
The brother of the American fraudster Bernard Madoff has pleaded guilty to charges of conspiracy and falsifying records and has agreed to serve 10 years in prison. But Peter Madoff said he'd not known his brother's decades-long securities business was a sham until his brother told him it had collapsed in 2008. From New York, here's the BBC's Nada Tawfik.
美國詐騙販Bernard Madoff 的弟弟目前已被宣布同謀罪及違造假記錄成立,判處10年監(jiān)禁。但是Peter Madoff稱,直到2008年哥哥告訴他證券公司早已倒閉后,他才知道哥哥經(jīng)營幾十年的證券公司是個空架子。
Bernie Madoff maintained no one else knew of his elaborate Ponzi scheme that defrauded investors of $20bn, but prosecutors were never convinced. Peter Madoff helped to run his brother's Wall Street firm, but in a New York court he told the judge he was in total shock when Bernie Madoff revealed he had defrauded investors of billions of dollars, and that he was deeply ashamed and terribly sorry. But the FBI says Peter Madoff was one of the chief architects of the scheme, signing his name to documents that certified the firm's investment balances.
Bernie Madoff一口咬定沒人知道他的精心策劃的龐氏騙局(騙取投資者共計200億美元),但是檢察官們并不相信。Peter Madoff幫助其哥哥經(jīng)營在華爾街的公司。然而在紐約法庭上,他告訴法官,當(dāng)?shù)弥绺缭p騙了投資人上億美元時,他非常震驚,感到恥辱,并對受害者萬分道歉。不過FBI透露Peter Madoff實際上是這場騙局怕主要設(shè)計師這一,公司的投資資金表上有他的簽名。
The Wikileaks founder Julian Assange has made clear through his spokeswoman that he will continue to seek political asylum in Ecuador. He's wanted in Sweden for alleged sexual offences. Today British police requested that he report to a London police station, but his spokeswoman told the media that Mr Assange feared this would eventually lead to his extradition to the United States on espionage charges.
維基解密的建立者Julian Assange通過發(fā)言人清楚表明,他將繼續(xù)在厄瓜多爾尋求政府庇護(hù)。他在瑞士因數(shù)項性騷擾指控罪被通輯。英國警方今天要求他去英國當(dāng)?shù)鼐炀謭蟮溃贿^他的反言人告訴媒體,Assange先生擔(dān)心這樣會造成他因間諜指控罪被引渡至美國。
The film star Tom Cruise and his wife actress Katie Holmes are getting divorced after five years of marriage. They have a six-year-old daughter. Cruise has been married twice before to Nicole Kidman and Mimi Rogers.
影星湯姆•克魯斯和妻子女演星凱蒂•赫爾姆斯在五年后的婚姻生活后,目前正在辦理離婚。他們有一個六歲的女兒??唆斔怪耙央x過兩次婚,分別與妮可•基德曼和米米•羅杰斯。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阜陽市泉北中泰名城英語學(xué)習(xí)交流群