英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 高級口譯 >  內(nèi)容

【雙語】例行記者會 2019年9月4日 耿爽

所屬教程:高級口譯

瀏覽:

2021年05月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

喜歡口譯的同學(xué),大多抱有一個外交官的理想,而雙語例行記者會上快節(jié)奏的你問我答及現(xiàn)場翻譯,則給我們提供了寶貴的學(xué)習(xí)資源。下面是小編整理的關(guān)于【雙語】例行記者會 2019年9月4日 耿爽的資料,希望大家在這些唇槍舌劍中,提升英語,更熱愛祖國!

201994日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang’s Regular Press Conference on September 4, 2019

 

問:有一個關(guān)于伊朗的問題。據(jù)報(bào)道,中國將在伊朗投資2800億美元發(fā)展石油、天然氣和石化行業(yè),還將投資1200億美元升級伊交通和制造業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施。你能否證實(shí)該報(bào)道并提供更多細(xì)節(jié)?

Q: According to reports, China will invest 280 billion dollars to develop Iran’s oil and gas and petrochemical sectors and China will invest another 120 billion dollars to upgrade Iran’s transport and manufacturing infrastructure. Can you confirm this report and offer some details?

 

答:我不掌握你所說的情況,也不知道你從哪里得到的消息。我能告訴你的是,中伊關(guān)系友好,兩國在國際法框架內(nèi)正常開展各領(lǐng)域友好互利合作。

A: I’m not aware of what you said and don’t know where you got such information. What I can tell you is that China and Iran enjoy friendly relations and our two countries conduct friendly and mutually beneficial cooperation in various fields within the framework of international law.

 

問:金正恩委員長是否會與王毅國務(wù)委員舉行會見?

Q: Will Chairman Kim Jung Un meet with State Councilor Wang Yi?

 

答:這兩天你們一直在問這個問題,我知道大家都很關(guān)注。我已經(jīng)說過了,關(guān)于王毅國務(wù)委員此次訪問朝鮮的情況,中方會及時發(fā)布消息。

A: I understand there is lots of attention on this since you’ve been asking this question for two days straight. Like I said, we will release information on State Councilor Wang Yi’s visit to the DPRK in due course.

 

追問:王毅國務(wù)委員此次訪朝期間是否談及金正恩委員長訪華事宜?

Follow-up: Will Chairman Kim Jung Un’s visit to China be talked about during this visit?

 

答:我剛才說過了,關(guān)于王毅國務(wù)委員訪朝包括有關(guān)會見的情況,中方會及時發(fā)布消息。

A: Like I just said, we will release information on State Councilor Wang Yi’s visit to the DPRK in due course.

 

問:據(jù)報(bào)道,華為表示,美國政府試圖脅迫華為員工,讓他們監(jiān)視公司,并可能向美國政府提供證據(jù)。中方如何看待華為對美方的指責(zé)?

Q: Huawei says that the US government is trying to coerce its employees to spy on the company, presumably to provide evidence to the US government. What’s your response to these accusations from Huawei?

 

答:我理解這是華為方面對美方一些指控作出的回應(yīng)。

A: As I understand, this is Huawei’s response to some allegations from the US side.

 

我能告訴你的是,中國政府一貫鼓勵中國企業(yè)按照市場原則和國際規(guī)則,在遵守當(dāng)?shù)胤傻幕A(chǔ)上開展對外經(jīng)濟(jì)合作。同時,中方也堅(jiān)決反對美方在拿不出任何證據(jù)的情況下,濫用國家力量,打壓特定中國企業(yè),這種行為既不光彩,也不道德,更是對美方一貫標(biāo)榜的市場經(jīng)濟(jì)原則的否定。

Here’s what I can tell you. The Chinese government asks Chinese enterprises to observe market principles, international rules and local laws while doing business overseas. At the same time, we firmly oppose the US abusing national power to oppress certain Chinese companies based on no evidence at all. Such an act is disgraceful and immoral, and it runs counter to the principle of market economy, for which the US has been a self-claimed champion.

 

我們敦促美方停止泛化國家安全的錯誤做法,停止對中國的蓄意抹黑和指責(zé),停止對中國企業(yè)的無理打壓,為中國企業(yè)在美正常經(jīng)營活動提供公平競爭和非歧視環(huán)境。

We urge the US to stop abusing the concept of national security, to cease its smear campaign against China and oppression against Chinese companies, and to provide a level playing field and a non-discriminatory environment for Chinese companies operating in the US.

 

問:關(guān)于即將召開的聯(lián)合國大會,請問習(xí)近平主席屆時是否出席?如果不是,誰將率團(tuán)出席聯(lián)大會議?

Q: About the upcoming UN General Assembly, I was wondering if President Xi will be attending the assembly? If not, who will be attending it as head of the Chinese delegation?

 

答:關(guān)于中方出席本屆聯(lián)大的情況,我們會適時發(fā)布消息,請你保持關(guān)注。

A: We will release the information in due course. You may follow up on that.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市萬科大中江南院子(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦