職場中常有爭取表現(xiàn)、沖刺業(yè)績、開發(fā)客戶等機會,如果遇到競爭對手事后仍憤憤不平,不妨用以下3句話勸慰對方:
1 Let's clear the air. 我們和解吧。
解析:clear the air字面意思是“清凈空氣”,另一層意思則是指“透過對話,化解心結(jié)或疙瘩”。理性對話,往往是幫助對方紓解內(nèi)心不滿的良策。
例:
If you want to clear the air between you and your team members, you have to talk to them personally.(如果你想化解與組員們之間的心結(jié),就必須親自找他們溝通。)
2 to bury the hatchet 言歸于好
解析:hatchet是一種短柄小斧,北美印第安人用來當武器或工具。把斧頭埋起來,象征“休戰(zhàn)、盡釋前嫌、重修舊好”。競爭已經(jīng)結(jié)束,再怎么爭論也改變不了什么,應(yīng)該休戰(zhàn)了。
例:
For the peace of the office, the marketing manager and the R&D head bury the hatchet.(營銷經(jīng)理與研發(fā)主管為了辦公室的安寧,化干戈為玉帛。)
3 to pour oil on troubled waters 平息事態(tài)
解析:把油倒在不平靜的水面,便可以鎖住波濤,意指“調(diào)解爭端、平息爭吵”。也許只是為對方倒杯茶,主動跟對方握個手,小小動作就能緩和高漲的激情。
例:
That angry customer is out of control. You need to ask your supervisor to pour oil on troubled waters.(那位生氣的客戶已經(jīng)失控了,你必須請你的主管出面解決。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市禾城世紀花園英語學(xué)習(xí)交流群