Realize Factory Tour 認(rèn)識(shí)工業(yè)旅游
1 工業(yè)旅游簡介
A factory tour involves organised visits to factories to see things being manufactured and processes at work. Breweries and distilleries, together with manufacturers of clothes, pottery and glass, are amongst the most popular factory visits. As wet weather attractions, usually in urban tourism centres, facilities can include food service, interpretative displays and shops where first quality goods and "seconds" are sold.
The intention is to ensure that whilst seeing the production processes of the factories and getting to know industrial culture, the visitors can also safely enjoy a sense of recreation. In addition, the factories that were originally closed to the public are now able to embrace the public, so that people in turn can discover the vitality of the traditional manufacturing industry through systematically knowing the industry, reading culture and visiting the production process. Furthermore, through experiencing the merchandise, a positive circle of consumption is created, thereby stimulating revitalization of local economy and the cluster effect. These manufacturing companies that offer these factory tours think of it as public relations. Most factory tours have a definite daily schedule, while some require an appointment(especially for large groups). At the conclusion of a factory tour, the company even gives away samples of their products.
Steinway Pianos, New York
Musicians will like nothing better than to see how some of the world's finest pianos are manufactured. Even non-music lovers will appreciate the craft, attention to detail, and innovation brought together to produce these works of craft-and art.
At Steinway, much of the work is done by hand by artisans who trained under master craftsmen for years before being entrusted with the key tasks they now take on daily.
The tour:It takes about two-and-a-half hours and highlights most every aspect of piano making. You may see:how the inner and outer piano rims are bent into the shape and how the heavy cast-iron plate that withstands many pounds of string pressure is fitted into the piano rim. One highlight is the "Pounder Room," where a machine mercilessly bangs all 88 piano keys simultaneously, 10,000 times, to reveal any possible flaws.
2 關(guān)于工業(yè)旅游的表達(dá)方式
productive attractions 生產(chǎn)場景
transport attractions 運(yùn)輸系統(tǒng)場景
social-cultural attractions 社會(huì)文化場景
Mercedes-Benz Museum 奔馳博物館
Ford Motor Company Industrial Tourism
福特汽車公司工業(yè)旅游
state-owned 國有的
output 產(chǎn)出
share 份額
export 出口
innovation 創(chuàng)新精神
adjust 調(diào)整
structure 結(jié)構(gòu)
computerize 電腦化
aviation 航空業(yè)
communication 通訊業(yè)
monopolize 壟斷
目前櫥柜行業(yè)的工業(yè)游活動(dòng)還只是作為營銷活動(dòng)的一種,處于店家花錢買單,邀請客戶參觀的階段。隨著櫥柜企業(yè)的發(fā)展壯大和活動(dòng)的深入開展,有希望能夠發(fā)展到工業(yè)游的更高階段,加入城市工業(yè)旅游路線,成為櫥柜企業(yè)創(chuàng)收的一個(gè)新途徑。
"以己之長攻彼之短",挖掘企業(yè)優(yōu)勢并將之發(fā)揮到極致,這是所有營銷活動(dòng)的基本思想。對于工業(yè)基礎(chǔ)較好的企業(yè),很容易借此上位,實(shí)為櫥柜企業(yè)營銷活動(dòng)的又一新方法、新途徑。
The industrial tourism may have the functions of propaganda and advertisement, education, popularization of science, facilitation of the tertiary industry and academic exchange, improvement of enterprise environment, development of urban tourism and promotion of civilization construction.
發(fā)展工業(yè)旅游具有宣傳廣告、科普教育、帶動(dòng)第三產(chǎn)業(yè)、兼?zhèn)鋵W(xué)術(shù)交流、優(yōu)化企業(yè)環(huán)境、推進(jìn)城市旅游發(fā)展和精神文明建設(shè)等顯著的綜合效益。
On the one hand, tourism industrial, as a social service industry, shoulder the popularization of industrial culture and the mission of industrial civilization in local residents.
工業(yè)旅游作為社會(huì)服務(wù)產(chǎn)業(yè),一方面肩負(fù)著向本地區(qū)內(nèi)的居民普及工業(yè)文化、傳播工業(yè)文明的使命。
On the other hand, tourism industrial shoulder the mission of displaying the process of the area industrial development and shaping corporate image and local industry brands.
另一方面肩負(fù)著對外宣傳展示本地區(qū)工業(yè)發(fā)展進(jìn)程、塑造本地工業(yè)企業(yè)形象和工業(yè)品牌的使命。
The Mercedes-Benz Museum in Stuttgart, Germany will host two special exhibitions over the next few months. That's sure to captivate the imaginations of Mercedes-lovers and car freaks everywhere.
在德國斯圖加特市的梅賽德斯奔馳汽車博物館將會(huì)在接下來的幾個(gè)月舉行兩個(gè)特別的展覽,為了要吸引梅賽德斯奔馳汽車愛好者和汽車怪人的想象力。
The first of these two exhibits will run from November 2009 to March 2010 and is being called "A Journey of Innovations".
這兩次特別展覽的第一次展覽將從2009年11月一直到2010年的3月份,被稱為"創(chuàng)新之旅"。
This exhibit will highlight the evolution of the Mercedes brand from its humble beginnings more than 100 years ago to its current status as one of the premier carmakers in the world.
這次展覽將會(huì)突出梅賽德斯奔馳汽車品牌從出身寒微經(jīng)歷了一百年的歷史發(fā)展到現(xiàn)在成為世界上首屈一指的汽車制造商之一的經(jīng)歷過程。
Among the cars that are scheduled to be displayed includes a Benz Patent Motor Car of 1886, a Mercedes-Benz 300 SL from 1955, a 2009 E 250 CDI, and one of the brand's latest creations, the S 400 HYBRID.
其中已經(jīng)預(yù)定安排展出的汽車包括一輛1886年的奔馳專利轎車,還有1955年梅賽德斯奔馳300SL汽車,一款2009年E250CDI汽車,以及最近梅賽德斯奔馳品牌新推出的作品之一,S400混合動(dòng)力汽車。
Both exhibits are bilingual - a choice between English or German -so you won't have any problems keeping up with the guides.
這兩個(gè)展覽都是雙語展覽--英語或者德語--所以在跟緊導(dǎo)游的情況下,顧客們不會(huì)有任何的問題發(fā)生。
In winter 2009/ 2010 the Mercedes-Benz Museum will be presenting two special exhibitions focusing on innovations and pioneering technologies at Mercedes-Benz.
梅賽德斯奔馳汽車博物館將在2009年或者2010年的冬季展出兩個(gè)特別汽車展覽,主要以梅賽德斯奔馳汽車的創(chuàng)新以及梅賽德斯奔馳首創(chuàng)的技術(shù)為展出重點(diǎn)。
Innovation is a tradition here at Daimler. While one of the exhibitions documents the advances made over the last 123 years to the present day, the other focuses on future developments of the Mercedes-Benz brand.
創(chuàng)新是戴姆勒的一個(gè)傳統(tǒng)。雖然展覽記載了梅賽德斯奔馳汽車的進(jìn)步,從過去的123年到今天,這次展覽還有另一個(gè)重點(diǎn),就是展出對梅賽德斯奔馳品牌的未來發(fā)展。
These have set new standards in terms of comfort, safety and drive systems-from the introduction of supercharger technology and direct fuel injection to the use of diesel engines for production passenger cars and alternative technologies such as hydrogen, electric or hybrid drive systems.
這些汽車都是依照最新的舒適標(biāo)準(zhǔn),安全標(biāo)準(zhǔn)和驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)制造的--引進(jìn)的增壓技術(shù)和直接燃油噴射技術(shù)的柴油發(fā)動(dòng)機(jī),被生產(chǎn)配備在載客汽車?yán)?,并且還有一些可選擇的技術(shù),例如氫氣,電動(dòng)或者混合動(dòng)力驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)代替了柴油發(fā)動(dòng)機(jī)驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)。
Shengdong Coal Sea industry tourism district is rich in tourism resources.
神東煤海工業(yè)旅游區(qū)旅游資源豐富。
It has a superior location and tourist market with great potential,but it is in the primary development stage due to its late start.
神東煤海工業(yè)旅游區(qū)地理位置優(yōu)越,客源市場潛力巨大,但由于起步較晚,目前尚處于開發(fā)的初級(jí)階段。
The oil industry traveling product is one kind of comprehensive traveling product,whose culture subject,demonstration landscape as well as the environment and service should be designed systematically in the development.
石油工業(yè)旅游產(chǎn)品是一種綜合性較強(qiáng)的旅游產(chǎn)品類型,它的主題文化、展示景觀以及環(huán)境服務(wù)都應(yīng)該進(jìn)行系統(tǒng)設(shè)計(jì)。
At the same time, its development strategy should follow five principles,namely:government forerunner,market leadership,gradual advances,restrictive exploitation and community participation.
同時(shí),其開發(fā)策略應(yīng)該堅(jiān)持政府先導(dǎo)、市場主導(dǎo)、漸進(jìn)開發(fā)、限制性開發(fā)和社區(qū)參與等基本原則。
With the presence of local officials and dignitaries, I-Mei Foods launched a tourism factory in Luchu Township.
隨著當(dāng)?shù)毓賳T和知名人士的存在,義美食品推出了在蘆竹鄉(xiāng)的觀光工廠。
MARY:We still have one more day to go before we return home. What will we see tomorrow?
瑪麗:在我們回家之前我們還有一天的時(shí)間,我們明天去看什么?
JIM:No idea. We've enjoyed both the natural scenery and the city sights. What else is there to see?
吉姆:我也不知道。我們已經(jīng)看過自然風(fēng)光和城市風(fēng)景了。我們還能看什么呢?
MARY:What about a factory tour?
瑪麗:工業(yè)旅游怎么樣?
JIM:You mean visit a factory?
吉姆:你是說參觀一家工廠?
MARY:Yes. I heard there's a lager motor company nearby whick open to the public every weekend. We can go to see how a car is manufactured and learn more about the automobile industry.
瑪麗:是啊,我聽說這附近有一家大型的制造汽車的工廠,每個(gè)周末都對外開放。我們可以去那里看看汽車是怎么制造出來的,我們還可以知道一些關(guān)于汽車產(chǎn)業(yè)的知識(shí)。
JIM:Good idea! I've always been interested in that. How much is the entrance fee?
吉姆:真是個(gè)好主意。我一直都對這些很感興趣。我們?nèi)ツ抢飬⒂^要多少入場費(fèi)?
MARY:I'm not sure, but as far as I know, most factory tours are free. They are sponsored by the company providing the tour.
瑪麗:我不確定,但是據(jù)我所知,大部分的工廠旅游都是免費(fèi)的,費(fèi)用都是由提供這些旅游的公司贊助的。
JIM:Really? What do the companies do that for?
吉姆:真的嗎?為什么那些公司要這樣做呢?
MARY:I believe most of them think of it as good public relations. They can promote their product and make their company better-known.
瑪麗:我想大部分的公司可能認(rèn)為這樣有很好的公眾關(guān)系。他們可以宣傳他們的產(chǎn)品,讓他們的公司知名度更大。
JIM:Oh, I see. So factory tours are good for companies as well as visitors.
吉姆:好的,我知道了。所以說工廠旅游對公司對旅游者都是非常好的。
MARY:Exactly.
瑪麗:正是如此。
JIM:Do we need an appointment beforehand?
吉姆:我們要事先預(yù)約嗎?
MARY:I'll call the tourist information centre to check.
瑪麗:我會(huì)打電話去旅游咨詢中心問問的。