【情景再現(xiàn)】
Catherine所在公司的銷售部門前不久策劃了一個(gè)大型銷售項(xiàng)目,后來(lái)將這個(gè)項(xiàng)目交給外地的分公司做。幾個(gè)月后,有人問(wèn)起項(xiàng)目進(jìn)展?fàn)顩r,老總一臉自豪,說(shuō):It panned out.
It panned out.結(jié)果成功了。
pan是“盆”的意思。pan out本來(lái)是淘金用語(yǔ)。十九世紀(jì)的加州是人們是人們實(shí)現(xiàn)黃金夢(mèng)的寶地,淘金的人蜂擁而至。他們用淘金盆pan把沙粒洗掉叫做pan out the sand,泥沙隨水流去之后,如果運(yùn)氣好,盆上會(huì)出現(xiàn)留下的金燦燦的顆粒,那就是淘金成功了。由此而產(chǎn)生了習(xí)慣用語(yǔ)pan out,用來(lái)表示“好結(jié)果,成功了”。
【英語(yǔ)情景劇】
Benjamin: I heard that your company has adopted a new kind of technology and applied it into a new project. Is that true?
本杰明:我聽說(shuō)你們公司采用了一項(xiàng)新技術(shù)并運(yùn)用到了新項(xiàng)目中。這是真的嗎?
Todd: True. And it panned out. We have earned a lot.
托德:是真的。結(jié)果成功了。我們大賺了一筆。