【情景再現(xiàn)】
一位美國(guó)客戶(hù)來(lái)到Catherine的辦公室洽談業(yè)務(wù),該客戶(hù)非常友好,業(yè)務(wù)談得很成功。事畢,美國(guó)客戶(hù)謝絕了Catherine的午飯邀請(qǐng),起身 要走,Catherine站起身來(lái),欲送他出辦公室,客戶(hù)搖搖手說(shuō):I will see myself out, please.
I will see myself out, please.請(qǐng)留步,不用送了。
see這個(gè)詞我們都很熟悉,我們還學(xué)過(guò)它的一個(gè)習(xí)語(yǔ)see sb. off,意為“送別某人”;今天我們學(xué)的這個(gè)see sb. out意思是“送某人出門(mén)”。這些習(xí)語(yǔ)的意思都是固定的,不能根據(jù)字面意思而誤解為“看著某人出門(mén)”。因此平時(shí)需要多積累,并付諸應(yīng)用,這樣才能將知識(shí)消 化,為我所用。
【英語(yǔ)情景劇】
Jane: It's very late. I have to go home now.
簡(jiǎn):現(xiàn)在很晚了,我得回家了。
Shirley: OK, let me see you out.
雪莉:好吧,那我送你出去。
Jane: Well, I'll see myself out, thank you.
簡(jiǎn):哦,謝謝,請(qǐng)留步。