Message from Ambassador Joesph W.Prueher
The relationship between the U.S. and China is vital to both countries, to the Asia-Pacific region, and to our world as we enter a new century and a new millennium. Our common interests transcend the issues that keep us apart. China is currently undergoing the most immense changes in its long history. A modern, prosperous, stable China is in the interest of the United States, as is China's participation in the World Trade Organization, international human rights covenants, non-proliferation agreements, and fora for the peaceful resolution of security issues in the Asia-Pacific region. With different histories, priorities, and cultures, there will inevitably be differences between us, but I am confident the U.S. and China can advance our relations in an atmosphere of mutual respect and understanding.
The U.S. Mission in China plays a vital role in this effort and looks forward to working with our many friends in both the U.S. and China to advance relations in a constructive manner.
美國駐華大使普理赫先生致辭
當(dāng)我們跨入新世紀(jì)和新千年之際,美中關(guān)系對我們兩國、對亞太地區(qū)、對我們的世界都是至關(guān)重要的。我們的共同利益超越了我們的分歧。中國正經(jīng)歷著其悠久歷史中最重大的變革,一個繁榮、穩(wěn)定的現(xiàn)代中國符合美國的利益,中國加入世界貿(mào)易組織、國際人權(quán)公約、不擴散條約以及和平解決亞太地區(qū)安全問題論壇都符合美國利益。由于不同的歷史、價值觀和文化,我們之間不可避免地會存在分歧,但我相信美國和中國能夠在相互尊重和相互理解的氛圍里推進我們的兩國關(guān)系。
美國駐中國使團在這個任務(wù)中起著重要作用,我們期待著與眾多美、中朋友共同努力,建設(shè)性地推進兩國關(guān)系。