(Lieutenant Dan) Top smoke. Get it up there . 直升機來了,放煙幕信號!
If I’d have known this was going to be
the last time me and Bubba was gonna talk, 我若知道那是和巴布最后交談
I’d of thought of something better to say. 我會講好聽一點的
Hey, Bubba. 巴布!
Hey, Forrest. 弗勒斯! 弗勒斯,怎么會這樣?
Forrest--
Why did this happen?
You got shot. 你中槍了!
Then Bubba said something I won’t ever forget.
然后巴布說了我難忘的話
I want to go home.
我要回家
Bubba was my best good friend.
And even I know 巴布本是我最好的朋友
that ain’t something you can find just around the corner. 連我也明白不是隨便撿來的
Bubba was going to be a shrimping boat captain,
巴布本來想當(dāng)捕蝦船長
but instead, he died right there by that river in Vietnam.
卻死在越南的河邊
That’s all I have to say about that. 這件事我說到此為止
It was a bullet, wasn’t it? 那是一顆子彈是嗎?
That jumped up and bit you.
Oh. Yes, sir.
Bit me directly in the but-tocks . 是!一口咬在屁股上
They said it was a million dollar wound, but...
他們說這個傷價值連城
the army must keep that money , 錢一定被軍方扣住了
’cause I still ain’t seen a nicke I of that million dollars . 因為我一毛錢也沒見到
The only good thing about being wounded in the but-tocks 屁股受傷的好處 是有冰淇淋吃
is the ice cream.
They gave me all the ice cream I could eat. 而且讓我盡量吃
And guess what? 還有更好的事
A good friend of mine was in the bed right next door. 鄰床的傷兵是我的好朋友
Lieutenant Dan, I got you some ice cream. 丹中尉,我?guī)Я吮苛芙o你
Lieutenant Dan, ice cream! 丹中尉,冰淇淋!
It’s time for your bath, Lieutenant.
中尉,洗澡了!
Harper! 哈伯!
(Man) Cooper. 古柏!賴森!
Larson.
Webster. 韋斯特…甘…甘
Gump.
Gump!
I’m Forrest Gump. 我是弗勒斯甘
Kyle. 凱爾…尼可斯…
Nichols.
McMill. (收件人珍妮克倫?) (查無此人)
Johnson.
Surprise, surprise, surprise!
驚奇!…
Gump, how can you watch that stupid shit?
阿甘,那玩意你怎么看得下 關(guān)掉!
You are tuned to the American forces 從非軍事區(qū)到湄公河三角洲
This is channel 6, Saigon.
Good catch, Gump. 接得好,阿甘!
You know how to play this? 你會打嗎?
Come on. Let me show you. 來,我教你!
Now, the secret to this game is 決竅就在于無論如何…
no matter what happens,
never, ever...
take your eye off the ball. 眼睛盯著球別放松
All right. 來!
For some reason, 不知為何我是打乒乓球的料
Ping-Pong came very natural to me.
Any idiot can play . 你看,白癡也會打
See?
So I started playing it all the time. 于是我經(jīng)常打乒乓球
I played Ping-Pong
even when I didn’t have anyone to play Ping-Pong with. 甚至于沒有對手我也打
said it made me look like a duck in water- -
Whatever that means. 管它什么意思
Even Lieutenant Dan would come and watch me play. 連丹中尉也來看我打球
I played Ping-Pong so much,
I even played it in my sleep. 我打得太多連做夢也在打球
Now... 你聽我說,人的命運早已注定
We all have a destiny .
Nothing just happens. It’s all part of a plan!
沒有一件是巧合,都有安排
I should have died out there with my men, 我應(yīng)該和部下一起戰(zhàn)死
but now...I’m nothing but a god damn cripple, 卻變成無用的殘廢
a legless freak! 沒腿的怪物!你看我!
You see that?
Look. Look! Look at me!