“Monday-morning quarterback”(字面以:周一早上的四分衛(wèi))最早見于1932年,源出美式橄欖球,原是用來調(diào)侃球迷在球賽后才發(fā)表“先見之明”的戲謔語。
足球場上,“quarterback”(四分衛(wèi))算是整個(gè)球隊(duì)的主帥,每次進(jìn)攻時(shí),球一定要先傳給四分衛(wèi),然后由“他”決定下一步的方案。由于四分衛(wèi)的重要角色,球迷們在品評(píng)球賽時(shí),常把四分衛(wèi)做為一大看點(diǎn)。據(jù)載, 1932年某個(gè)星期一的早上,美國各大報(bào)紙鋪天蓋地?cái)D滿了評(píng)論員對(duì)上個(gè)周末球賽的評(píng)論,而評(píng)論語大多圍繞“四分衛(wèi)本該如何如何……”。于是,“Monday-morning quarterback”后常用來喻指“自作聰明的事后諸葛亮”。
下次如果聽到誰說,“If I were you, I would have…”不待他說完,你就可以恥笑他,“You Monday-morning quarterback.”(你這個(gè)馬后炮!)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市鐵三局家屬院英語學(xué)習(xí)交流群