- You okay? - Yes. 你沒事嗎?
- I’ll take you inside. Okay? - Uh-huh. Okay. 我?guī)氵M(jìn)去吧
(Maggie) Jerry Kramer. 是謝利克藍(lán)瑪
Jerry Kramer! I started on the Ice Bowl story. 我剛被問及當(dāng)年那場美式足球賽 連誰阻擋格力帶球也忘了
Hey, Grandma. 祖母
- Turkey and cheese. 火雞和芝士
- What’s for lunch? 午餐吃什么?
Honey, your grandmother and l... are thinking about having a wedding gift museum. (Chuckles) 祖母和我想開間婚禮禮物博物館
- Stop. 別說了
- What? 什么?
Stop. Don’t say another word like that. 別再說這種話
- Maggie, it was just a joke. - No! 說說笑罷了
It’s humiliating, and it’s gone on long enough. 不,簡直是羞辱,拖得太久了
You may not like that you have a daughter with problems. 你不喜歡有個麻煩多多的女兒
But guess what. 但你知道嗎?
I don’t like that I have a father who’s drunk all the time. 我也不喜歡有個老是喝醉的父親
I’ll eat in my room. 我到房間里吃
(Cindy) Tell me why Maggie’s having another rehearsal, and two days before the wedding. 干嘛美姬還有另一個婚禮彩排?
She’s already done this. 她早就做過啦
(Peggy) Well, Bob insisted she visualize the ceremony. 波比希望她想像一下婚禮實況
Okay, we’re ready. 好了,我們可以彩排啦
You want me to have Ike leave now? 你想艾基現(xiàn)在就離開現(xiàn)場嗎?
Actually, let’s make Ike the pastor. 不,我們要他扮牧師
Uh, I’d rather not. 我不想嘛
No, it’ll give you a great view. 你要扮,你會看清楚整個場面
I think it’s perfect.- Hey. - Okay. 這樣做是最好的
Team effort, Pastor Ike. 要仰賴你了,艾基牧師
- He’s gonna be the pastor? - Yes. Yes. 艾基扮牧師?
Because I want him front and center so he can just see everything. 對,我要他站在最顯眼的位置 讓他目睹一切
- Right up there. That’s it. - Okay. 你站在教壇上
- Cindy, foyer. - Okay. 仙迪,你去門廊那邊
Ready? 準(zhǔn)備好了嗎?
What happened at the luau? 夏威夷宴會出了什么事啊!
I-- I don’t-- I don’t wanna talk about the luau, okay? 我連那個宴會也不想談了
- What is this? 這條是什么?
- It’s for the bell. 用來拉響教堂鈴的
- Bob’s in a hurry. - Oh. 波比很急了
- Okay, Maggie, remember what Bob said.- Let us visualize. Be the ball. 記住波比說過:集中精神
- (Bob) Girls! 女士們!
- Sink the putt. 要順利完成
- Make the shot. 準(zhǔn)備投籃入球
- Move your butts. 準(zhǔn)備出擊
- Never say die. 永不言敗
- Nothin’ but net. 要一射就入
- (Bob) Girls, where are you? 女士們,你們在哪兒?
- On our way, Coach. 來了
The bell. Ooh. 搖鈴
She’s being the bell instead of the ball. 她在扮搖鈴的人
What’s she doing? 她在干什么?
Sanctuary. Sanctuary. 想扮鐘樓駝俠
Mags, you okay? 美姬,你沒事吧?
Anyway-- 沒事
At this pace, this could become an evening wedding. 這么慢,婚禮會變成晚宴了
Okay, okay. You know something? It’s great. 好,好知道嗎?你做得很好
I think we’re taking this a little too fast. 我認(rèn)為我們的節(jié)奏太急了
You’re tensing. You feel it?Right? 你顯得有些緊張
We just need to limber you up for a second. 我們只是想你活動一下身子
Ike, come here. 好了,艾基,過來
You’re me. 你扮我
Stand here so she knows how far she’s gotta come. 站在這里讓她知道要走多遠(yuǎn)
Honey, I’m gonna walk with you. Okay? 親愛的,我陪著你步行
Now he’s the groom? 他現(xiàn)在是新郎?
Just relax. Remember, visualize. 提起精神,想像一下
Visualize. Relax. Limber. 與我一起用影像聯(lián)想法,放松
You are the football, 幻想你是一個足球
spiraling through the air... 以螺旋形凌空直飛
- into the waiting hands of the groom. 投入新郎期待已久的手里
I’m spiraling through the air. 我以螺旋形凌空直飛
I am... 我現(xiàn)在…
streaking... 正以高速…
toward the... 一直飛入…
goal line. 龍門底線
(Bob) Keep eye contact. Keep eye contact. 用眼神接觸,用眼神接觸
And I land on the goal line. 我入了底線啦
(Bob) Good. Good. 好極,好極
Okay, I’m the pastor and I say, 而我就是牧師,我會說
"Dearly beloved, 各位親戚朋友
"we’re gathered here, blah, blah, blah, blah, 我們現(xiàn)在共聚一堂
"so on and so forth, rat-a-tat-tat, yabba-dabba. 嘰哩咕嚕講一些廢話
I now pronounce you man and wife." 我現(xiàn)在宣布你們成為合法夫妻
Kiss the bride. We have the organ crescendo. 吻新娘吧
That just leads us right on down the aisle. 我們在琴聲下步下通道
And we are man and-- 于是我們就是夫…