《這不是告別》作為全美媒體和讀者的年度之選,一出版就迅速橫掃《紐約時報》暢銷書榜長達45周,席卷全球三十多國。故事講述了一頭紅發(fā)、穿著肥大男款襯衫的Eleanor,與沉默寡言、沉迷于音樂和漫畫世界的Park之間的故事。
"Almost," she said.
她說:“差不多了?!?/p>
She glanced up at him. "Now," she said.
埃莉諾抬眼望著他:“現(xiàn)在還可以?!?/p>
Park laid his face in her hair and closed his eyes.
帕克把臉埋入她的頭發(fā),閉上雙眼。
He couldn't believe that still mattered to her. Girls who don't want to be looked at don't tie curtain tassels in their hair. They don't wear men's golf shoes with the spikes still attached.
他不敢相信她還在意這些事情。不愛被人注視的女孩不會把綁窗簾的流蘇掛子綁在頭發(fā)上,不會穿男人的高爾夫鞋,連鞋釘都不拔。
Eleanor seemed off that morning. She didn't say anything while they waited for the bus. When they got on, she dropped onto their seat and leaned against the wall.
今早,埃莉諾看起來魂不附體。等車時她一言不發(fā),上車后,她頹然坐下,靠著車廂。
She fell against him and hid her face in his shoulder.
埃莉諾靠著他,臉靠在他的肩膀上。
She pulled away when the bus stopped. She never let him hold her hand once they were off the bus. She wouldn't touch him in the hallways. "People will look at us," she always said.
校車一停,她馬上坐直。只要下了車,她都不準帕克握她的手,在走廊也不肯碰他。她老說大家會看見。
So today he stood by her locker and only thought about touching her. He wanted to tell her his news -- but she seemed so far away, he wasn't sure she'd hear him.
因此,今天他站在她的儲物柜旁,滿腦子只想碰觸她。他想跟她說禁閉解除的消息,但是她看起來很遙遠,他不確定她能不能聽得見。
Park pulled on her sleeve, and she not-even-half smiled.
帕克拉拉她的袖口,她連笑容都懶得擠出一個。
"Okay?" he asked.
他問:“你還好嗎?”
"Okay?" he asked.
他問:“現(xiàn)在好了嗎?”
He didn't believe her. He pulled on her sleeve again.
他不相信,又拉了拉她的袖子。
# Park #
#帕克#