小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
翻譯例句:
I‘m happy on every occasion to offer those delicate compliments that are acceptable to ladies. (Chapter 14)
我很高興能在不同場合對女士們說些得體的恭維話。
You possess the talent of flattering with delicacy.(Chapter 14)
你在禮貌得體地恭維他人這方面很有天賦。
翻譯要點:
上面句子中的delicate,和其名詞形式delicacy,都是用處非常廣泛的詞語,在不同的語句中,delicate這個詞表達的意義本身也是很delicate的。我們通過一些英譯漢的例句可以看到,翻譯delicate這個詞的時候,要按照句意選擇不同的中文詞語進行對等表述。
英譯漢:
1.He was of a delicate mind and body, and he died at an early age.
他心性敏感而體質(zhì)柔弱,很早就過世了。
2.The situations here are more delicate than you think.
這的情況比你想的要復(fù)雜。
3.The operation is a delicate one. I'm afraid I could not perform it alone.
這是個很精細的手術(shù),恐怕我沒辦法獨自完成。
4.The delicacy of her skin shows that the meticulous skin care routine really paid off.
她嫩滑的皮膚表明,每天認真做皮膚護理還是很有效的。
5.The delicacy of Socrates' thoughts has greatly inspired many a young person.
蘇格拉底深邃精妙的思想對很多年輕人產(chǎn)生了極大的影響。
6.Delicate tastes are hard to require.
高雅的品味是很難培養(yǎng)出來的。
翻譯tips:從上面六個例句中可以看到,delicate在不同語境中可以表達不同的意思,算是一個相當萬能的形容詞,如果靈活掌握了這個詞的性質(zhì)和意義,在翻譯中會很有用處。