道沖,而用之或不盈;
淵兮,似萬(wàn)物之宗;
湛兮,似或存。
吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。
【譯文】
‘道’是虛空的,沒(méi)有具體的形態(tài)。但它對(duì)宇宙萬(wàn)物的作用卻無(wú)窮無(wú)盡。‘道’是無(wú)比深遠(yuǎn)的,是宇宙的起源;‘道’是幽隱無(wú)形的,我們看不到它的存在,但事實(shí)上‘道’無(wú)處不在。
我無(wú)法想象‘道’本身到底來(lái)自何處,有多久遠(yuǎn),但我知道它的存在先于天帝。
【英譯】
'Tao' is like a infinite empty vessel without material configuration. But it's effect for universe is inexhaustible. The far-reaching 'Tao' is the origin of universe and world; 'Tao' is so indescribability, deep and remote that we can not cognize its existence. But, in fact 'Tao' is ubiquitous.
I can not imagine where it from is. I can not imagine how long has it been. It might appear to have been before universe.
【備注】
所謂“象帝”可以理解為物質(zhì)世界的總和。很多版本的注釋也強(qiáng)調(diào)其包含了所有所謂的天神,由此可見,老子的哲學(xué)思想首先是無(wú)神的,至少他認(rèn)為真理、規(guī)律是先于神明的。
早在幾千年前,我們的祖先先賢能有這樣的宇宙觀、科學(xué)觀,確實(shí)值得我們驕傲并認(rèn)真地、深入學(xué)習(xí)和領(lǐng)悟他的思想。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市建業(yè)楓林上院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群