但是在鄉(xiāng)間,你所看到的只有大自然的杰作。在擁擠不堪的城市中,你會(huì)為了起碼的生存而展開殘酷的競爭,而在這里,你郁郁寡歡的心境會(huì)蕩然無存。我曾好幾次參觀過窮人聚居的狹窄、骯臟的街道。社會(huì)現(xiàn)實(shí)不問是非,那些居住在豪宅里的上等人當(dāng)然會(huì)心滿意足,他們是些強(qiáng)大而衣冠楚楚的人物;而那些貧民則在破敗陰暗的公寓里茍且偷生。每每想到這些,我就難以抑制心中的激憤之情。小孩子們?nèi)紨D在這些污穢不堪的巷子里,他們衣不蔽體,食不果腹;在你向他們伸出雙手時(shí),他們怯懦地閃退一旁,如同被一陣風(fēng)吹散。這些可愛的小生靈始終蜷伏在我的心頭,把持久的痛苦加負(fù)在我的精神世界,揮之不去。窮街陋巷中也聚居著為數(shù)眾多的男人和女人,他們?nèi)家蜻^度勞作而扭曲了身形。我已經(jīng)觸摸到了他們那僵硬、粗糙的雙手,我也了解到了他們?yōu)樯娑M(jìn)行的無休止的抗?fàn)?mdash;—當(dāng)然,這只不過是一連串徒勞無益的混戰(zhàn)而已。在奮斗和機(jī)遇之間,他們的生活似乎處于巨大的失衡狀態(tài)。我們經(jīng)常會(huì)說,陽光和空氣是神賜予所有人的免費(fèi)禮物,事實(shí)果真如此嗎?在城市偏僻而陰暗的街巷中,陽光不見蹤影,而空氣也是污濁的。哦,(善良的)人啊,你們怎么能對你們的手足弟兄如此冷漠呢?當(dāng)你們(禱告)說“感謝主賜予我們今日的飲食”,而你們的弟兄卻一無所有!哦,假如人們真的能夠遠(yuǎn)離城市,舍棄它的浮華、喧囂和財(cái)富;假如人們能投入到森林和田野之中,過一種樸素而誠實(shí)的生活,那么,他們的子女一定會(huì)像高貴的林木一樣茁壯成長,而他們的思想也會(huì)如路旁的花朵一樣純潔無瑕。在城市工作了一年之后,當(dāng)我重返鄉(xiāng)間的時(shí)候,我不可能不對我的所見所聞做出深入的思考。
What a joy it is to feel the soft, springy earth under my feet once more, to follow grassy roads that lead to ferny brooks where I can bathe my fingers in a cataract of rippling notes, or to clamber over a stone wall into green fields that tumble and roll and climb in riotous gladness!
再次感受到腳下松軟、濕潤的土地是多么令人高興的事啊。綠草茵茵的小路會(huì)把你領(lǐng)到蕨草繁茂的溪水邊,在這里,我可以把我的手指浸泡在潺潺流水之中,或者,我也可以爬過一堵石墻進(jìn)入草地,然后忘乎所以地翻滾跳躍!
Next to a leisurely walk I enjoy a "spin" on my tandem bicycle. It is splendid to feel the wind blowing in my face and the springy motion of my iron steed. The rapid rush through the air gives me a delicious sense of strength and buoyancy, and the exercise makes my pulses dance and my heart sing.
除了休閑散步,我最大的樂趣就是在我的雙人自行車上“疾馳”。由此你可以真切地體會(huì)到風(fēng)兒撲面和“鐵馬”行進(jìn)的輕*。駕車疾馳不但帶給我力量感和懸浮感的美妙享受,這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)還令我的脈搏起舞,心兒歌唱。
Whenever it is possible, my dog accompanies me on a walk or ride or sail. I have had many dog friends—huge mastiffs, soft-eyed spaniels, wood-wise setters and honest, homely bull terriers. At present the lord of my affections is one of these bull terriers. He has a long pedigree, a crooked tail and the drollest "phiz" in dogdom. My dog friends seem to understand my limitations, and always keep close beside me when I am alone. I love their affectionate ways and the eloquentwag of their tails.
只要有可能,我的狗兒都會(huì)陪我一起散步、騎車或航行。我有很多狗兒朋友——體形碩大的獒犬,長著一對溫柔大眼睛的西班牙長耳犬,頑皮聰明的塞特犬和忠誠、樸實(shí)的短毛犬。目前最為我鐘愛的就是其中的一只短毛犬。他有著很純正的血統(tǒng),還長著一條彎曲的尾巴和一張狗世界中最滑稽可笑的“臉”。我的狗兒朋友們好像都明白我的行動(dòng)不便,所以當(dāng)我一個(gè)人的時(shí)候,他們總是時(shí)刻不離我的左右。我欣賞他們的友善忠誠,他們那不停擺動(dòng)的尾巴也很招人喜愛。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市喬莊北街249號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群